1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "Men and women"

"Men and women"

Translation:남자들과 여자들

September 8, 2017



And = 와 after a vowel and 과 after a consonant (usually in written: 하고 in speech)


Just to add, refer to this Reddit post with more elaboration, and examples: https://www.reddit.com/r/Korean/comments/2k33ed/와_vs_과_vs_하고/clhgdm5


This program never explains what things mean and makes you make inferences, which isnt working well


It explains everything on the website, there is a study guide that can help you.


I use another app for learning korean and they explain everything very well there if you want you can check it out


Name the app please


what app do you use?


The apl is called LingoDeer :)


Okay so 들 gets dropped a lot but what i don't understand is, how would i understand the plural in a sentence if there is no marker indicating it? Could someone provide an example sentence? Thank you :)


과 means and????


I thought the plural marker, 들, was not used in general statements? (https://pastebin.com/uafCbi6Y)


it's not. 95% of what we are learning in this course is overly proper/formal/only used in writing


So what would the common think of someone speaking this way when they are a foreigner


So if my answer doesn't have it, it should be accepted, right?


I dont get any of this. I have to guess it all. Do the characters stand for certain phrases in english?


Korean uses an alphabet -- but unlike in English, where the letters are just written next to each other, Korean groups letters together into square blocks, one for each syllable.

If Korean were written like English, then the first word in Duo's sentence, namjadeul, would be written ㄴㅏㅁㅈㅏㄷㅡㄹ -- you should be able to see the eight Korean letters n-a-m-j-a-d-eu-l next to each other. So ㄴ stands for the consonant n, ㅏ for the vowel a, and so on. (The Korean sound often written eu in English is one sound and so is written with just one letter in Korean.)

But instead of writing them next to each other, the letters are grouped into syllables. So the first syllable nam is written not ㄴㅏㅁ but instead 남. You should be able to see the same three letters, but the n and a are written next to each other and then the ending consonant m is written beneath the first two letters, so that the entire syllable fits into a square.

Since Korean uses an alphabet, the individual characters don't have a meaning on their own; they're just used to write the sounds of Korean words.

For example, in English, the three letters bat don't have a meaning as a shape, but together they're used to write the English word for a flying mammal and also the English word for a wooden stick used to a hit the ball in baseball, because both of those words are pronounced /bæt/. Those three letters are also used to write the beginning of the word battery, even though batteries have nothing to do with bats -- it's the pronunciation that counts.

Like that in Korean as well: the individual syllables don't have meanings of their own; they are just used to write Korean words that have that pronunciation. And sometimes, two or more words might have the same pronunciation (as with bat-the-animal and bat-the-stick in English) and so might be spelled the same.

Sometimes, two words that have the same pronunciation are still spelled differently, for historical reasons -- a bit like "meet" and "meat" in English, or "cereal" and "serial".

So to read Korean, you have to know how the letters are pronounced, then how to put them together to read syllables, and then put the syllables together to make words -- and know what those words mean.

Fortunately, words in Korean are usually separated by spaces, so you can tell where one word ends and the next one begins. However, some things that we might consider separate words are written together with the preceding word in Korean.

In this exercise, if you take everything up to the first space, you have 남자들과.

남 is nam (ㄴㅏㅁ), 자 is ja (ㅈㅏ), 들 is deul (ㄷㅡㄹ), and 과 is gwa (ㄱㅘ: g + wa, where the wa sound is itself made up of ㅗㅏ which by themselves are read o and a).

The bits in parentheses are just to show the individual letters making up the syllables -- you'll never see it written like that in Korean.

Now let's put those syllables together into words.

남자 or namja means "man". The 들 is a plural marker -- a little bit like the -s we add to English words such as "cats" or "dogs" to make them plural. (But Korean uses 들 a lot less often than English uses -s, mostly relying on context to show whether something is singular or plural.) So 남자들 namjadeul is "men" -- the plural of 남자 namja "man".

And the 과 gwa at the end means "and". We'd write that as a separate word in English but it's written together with the preceding word in Korean.

Whew! So now we've read 남자들과 and it means "men and".

After the space comes 여자들 which is yeojadeul -- it's made up of 여자 yeoja which means "woman" and 들 deul which is again the (rarely used) plural marker: woman + plural = women.

(The syllable 여 yeo doesn't start with a consonant sound; the sound is just the vowel ㅕ yeo. But you can't write a syllable in Korean that doesn't start with a consonant letter, so syllables that start with a vowel sound have the letter ㅇ at the beginning, which doesn't stand for any sound when it's at the beginning of a syllable. Thus the syllable made up of ㅇ (no sound) +ㅕ yeo is 여 yeo.)

Does that help a bit?


It helped me a lot, not a bit:D Thanks a ton


It's called an alphasyllabery, or an abiguda


Fantastic! Thank you!!


This was extremely helpful! Thank you so much for sharing!


If you're confused at this point, you need to be clicking the lightbulb that comes up on each lesson block. Explains everything you'll be learning.


can someone please tell me when to add a space between words? Like why do i add "and" after a word?? and there are many other instances


When do you use "gwa" and when do you use "wa" since they both mean "and" ?


use 와 when it ends with vowel and vice versa


When do we use 밎 ?


Would I be correct in saying; "와" would be used after a singular noun, and "과" would be used after a plural noun?


As far as I know, it depends on the sound of the preceding word (whether it ends in a vowel or a consonant) rather than on whether it's singular or plural.


why is it 남자들과 and not 남자들와 (i was also wondering why 남자들이고 wasn't an option but i'm assuming -이고 was for objects and things right)? ???


When do you use 하고?


When do you use 잋?


What does it means '및' ?


Why is Duolingo telling me I have a typo when"및" was not a option below?

I put "남자 와 여자들" and "및" was not one of the options I had.


Well, I'm not sure but "및" means "and", and also maybe it was wrong because if you write "남자 와 여자들" with the "와" separate, it will be translated as "man with woman", but if you put it together it will be translated as "man and woman". But you are right wit the options, because "밎" it wasn't actually an option. (sorry, I'm not really very good at English) I hope I helped you! :) PD:also, I'm not sure if I'm right, so if I'm not just tell me


so "과" is "and" but even if i write it correctly it says that its wrong and that I should use "및" , WHY?


Would "남자와 여자" be wrong ?


No. Because 남자 ends with a vocal not consonant. If the word ends with a consonant then it should be 과


what's 들 after 남자 and 여자 for?


들 is a plural particle. It shows that the word is plural but as far as i know, 들 is mostly dropped in spoken Korean. It's like how we add s/es in english to make words plural.


I wrote 남자들와 and this was listed as a typo, with 남자와 listed as correct. But the translation is "men and women" not "man and women". Help!


The form of "and" depends on the end of the previous syllable: 와 after vowels and 과 after consonants.

Thus "men and ..." can be either 남자들과 or 남자와 -- but not 남자들와.

The plural suffix 들 is used a lot less in Korean than -s is in English, so just 남자 by itself can mean either "man" or "men".

So you can add it or leave it out -- but the form of "and" will change depending on whether it comes after the -a of namja or after the -l or namjadeul.

(Sort of the opposite of how English "a/an" works, which is sensitive to the beginning of the next word: "an apple" but "a big apple". Saying "a apple" or "an big apple" would be simply wrong.)


Thank you so much! That explains it well for me!


Which means "and" article?


Shouldn't it be 와 instead of 과?


The words for "and" follow the opposite rule from the subject/topic particles in terms of whether they follow a consonant or vowel.


Oh so 과 is for the plural of a word by and.


No, 과 is used when the preceding syllable ends with a consonant, 와 is for a vowel. 들 Means it's plural (although it's rarely used)


Shouldn't it be 남자와 여자 ?


I believe that can be acceptable, because we don't distinguish singular and plural form as accurately as in English. If '들' is added after a noun, it always mean that the noun is plural, but without '들', the noun can be either singular or plural depending on the context


I'm a bit confused about that. I think though 들 is used as a plural marker, this isn't its only meaning, or it is not limited to the English sense of plural. The English dictionary doesn't mention it, but the Chinese and Japanese ones seem to. It can also mean something like etc. For instance it might be after my name -- how I've been addressed might come out as 숀들. Of course I myself am not plural, but it means the group with me, whatever that may be in the context.

"남자들은 사람입니다. The men are people. Referring to actual, specific men" -- repeated from the notes. I'm a bit surprised at this too, but it may be so . . .


Why so many deleted comments?


Can someone help me with this. I typed in 과 but it said i have a typo in my writing and it should be 밎.


The problem I have with this is that duolingo pairs together the 'men' and the 'and' making it seem like they're one word. like why would anybody do that? it's really just stupid and confusing. why not separate them? honestly.


Why is 남자들와 incorrect here? Doesn't that signify a plural: man to men?


What is the meaning of typo


It's short for "typographical error" -- a spelling mistake.

(Especially one caused by a slip of the fingers on the keys, e.g. "shio" for "shop", because "io" lies just next to "op".)


She doesnt sound like before


Most of us are just learning korean so when we watch BTS mvs we know what they are saying without the subtitles on like if you agree


Não tô entendendo esse sufixo 둘 kkkk tem tantos que eu tô perdida


I answered correctly and he said what it is incorrect what the hell?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.