"The newspaper is interesting."
Translation:신문은 재미있습니다.
27 CommentsThis discussion is locked.
For the purposes of this training and in the context, or lack thereof, that we have, either particle could be used for the sentence you provided as well as the one in the question. The major difference between yours and Duo's is that "This newspaper" would use "이 신문" followed by the particle instead of just "신문".
Changing the particle, in these cases, is more nuanced and changes what exactly you're trying to convey when speaking this sentence. I think [this article] (http://organickorean.com/basic-topic-marker-%EC%9D%80%EB%8A%94-vs-subject-marker-%EC%9D%B4%EA%B0%80/) breaks the cases down pretty well.
A lot of other answers in this discussion refer to this article as well. TTMIK is a really popular resource. Definitely worth reading through since articles, watching some YouTube videos or listening to some podcasts, depending on your media of choice.
well, if you do need help you can go to TTMIK (talk to me in Korean) it will give further information. Since this one is not updated, some things are not accurate. and it might or can be confusing..im still learning Korean with both. i 100% recommend. it lets you even hear how things our supposed to sound in Korean. They have a yt channel which give you the word stem verbs and more things about korean, no im not an advertiser but its still amazing. I hate to see pple struggle soo im giving off a lil secret xd. 계속 한국어를 배우자! (OvO) (Let's continue learning Korean!)
Think of 가 and 이 as being used to bring in new information, and 은/는 being used to connect what's already known to the new information.
In this sentence: 남자는 메시지가 있습니다 (The man has a message), you probably would've already known about the man with past context.
Maybe you're sitting in your office and your secretary comes in. "There's a man outside wanting to see you." They say. There would've likely been a 가 attached to the man, since it's new information that he exists.
"What does he want?" You reply.
"He (the man) has a message./남자는 메시지가 있습니다." The secretary replies. You already know about the man. He's not new information. What's new information is the message. So, 'message' is the item that will have 가 attached to it, putting more emphasis on it than the man. The man will just have 는 attached to it to attach it to the next word.
I learned this concept from Japanese, and from what I've seen so far, it seems to be the same in Korean. I never understood it when people just said "as for (item), etc. etc." when explaining は, which in Korean is 은/는, and it seems that sentence is popping up here too. I didn't even know what that meant! As for the man? How does "as for..." tell me when to use は or が (은/는 or 가/이)?
I feel like a better way to explain it would be "as for (object), which you already know about +은/는, this is what's new that exists +가/이."
So, to connect that back to the original sentence 남자는 메시지가 있습니다, it'd be like this:
"As for the man (which you already knew about, so you'd use 는 with him), he has a message (using 가 since this is new information, so it gets more emphasis)."
Of course, if you're introducing the man and the message in the same sentence, you'll just put 가/이 on whatever needs more emphasis or could be considered more important.
남자는 메시지가 있습니다. There is a man and he has a message, but the part with more attention/emphasis is the message he has.
남자가 메시지는 있습니다. (I switched 가 and 는). There is a man and he has a message, but what's getting more attention is that there's a man that has the message. 》Maybe the secretary from before came in and said "There's a message for you," making the message already known. "Who has it?" You ask. "A man has the message," replied the secretary, placing the 가 on the man because he's the new information.
Hopefully this makes more sense to anyone reading it! I know I could've used a better explanation when I first learned how this stuff worked, heheh.
I'm learning too so I might not be of much help, but when you use 은/는, you would be saying "I don't know about other parts of the newspaper (it might not be accurate let's say), but it IS interesting" versus 이/가 would be saying more "I don't know about OTHER newspapers, but this newspaper is interesting." I probably just confused you more but the best thing I'd recommend would be TTMIK (Talk To Me In Korean). They have a really good explanation of the particles. They also explain grammar really well, and it gives you a chance to hear how it's pronounced by a native, and not choppy and computerized.
3263
I think it's the object particle still, but because it ends with a consonant it's 은 instead of 는.