It accepted 'here, there, over there". Doesn't seem to match the translation at all
Going too fast i chose this way that way that way over here :( not expecting tricks
I really think it should be taught as 이쪽으로, 그쪽으로 and 저쪽으로 since that is what others have been commenting.
Is this some kind of joke? (Sorry) Um, can't 쪽 also be translated as 'direction'? I thought it was 남쪽 (south) and 오른쪽 (right), and those are directions.
So when you use 저 it is referring to smth that you can see or point... is that it or am I wrong?
I'm not sure the place/thing has to be visible - just distant from both speaker and listener. But that brings up a good point ... if you are reading a book about, say, a dancing bear, and you want to refer to that bear, do you use 이 곰 (this bear) like you do in English? You don't have any actual positional information ....
What if you are trying to distinguish it from the class of bears that does not dance: "This bear dances but most bears can't." 이 곰이 춤을 추는데 ~ ?