"Ella tuvo un gato."
Translation:She had a cat.
On the computer version it is no longer in the hints. Where did you see it suggested? Oh, someone below says it was given as a better answer for a wrong answer. I think this came from "I'd...." which could have been intended to be short for "I had..." but may have been confused in the computer with "I would..." "I would have owned..." can be written as "I'd have owned..." and "I had owned..." could be written as "I'd owned..." How can the computer know what "I'd" means here and how can it know that "I'd" is not used by itself without a following verb? Please report this every time it happens.
I have submitted a bug report. I am not sure how long this will take to fix. Some programming is very likely involved. I suggested that they look for the past participle after "I had" in order to accept "I'd". Then, to replace "I'd" with "I would" also only when there is a bare infinitive after it, especially "like". Otherwise, they will have to fix it sentence by sentence, so please be patient with them.
For the most obvious interpretations of English "she had a cat", we would need to use "tenía". The preterite has a strong implication of there being a discrete event -- if you use "tuvo", it's almost closer to saying something like "she got a cat." A moment earlier, she didn't have one. You could use tuvo if we had a story like:
Ann's friend Jane had a cat, and that cat had kittens. One day Jane brought one of the kittens by for a visit, and he was so adorable that Ann couldn't let him leave again. So then she had a cat.
I found this distinction quite interesting. We haven't covered imperfect yet but am I right in thinking it's imperfect because we have no time reference of when she had a cat. Had she owned a cat and it died (I just lost mine to a coyote) I would use Ella tenia una gata. What if I added "for 12 years"?
On the other hand, I "used to own" a cat is "tenia" ( The emphasis is on the time that I did have with the cat.), but if I want to emphasize that this is over (The event is - the cat is gone-) I would use "I had a cat. I am in pain now and yet another person will come over and say "Didn't you have a cat?"
Just like English, Spanish has irregular verbs. The accent or lack of one is part of that. The accent changes where the emphasis is on the word, so sometimes hearing it can help (once you learn to hear it). I also find it helpful to look up new verbs, or new tenses of old verbs, on SpanishDict. You can click on the conjugation tab of any verb to see if it's regular or not. There are also pronunciation links and links teaching about the various tenses and moods.
FULL DISCLOSURE: Native English speaker - US, Southern Appalachian dialect. Other uses of English may vary. Advice about Spanish should be taken with a grain of salt.
Took a cat with, to California, once, to a place bordering on a national forest/bird sanctuary. Cat got out, went to look around, came back half an hour later, did a happy dance, then took off. Saw him again, one time, six weeks later. Stopped on side of road to get him; he was gone again. Never saw him again.