"The man eats fish."
Translation:El hombre come pescado.
I thought the same. Since theres no diffrence in one fish and more than one fish in english. Guess its just a program error
My thoughts exactly. They should mark "pescado" and "pescados" both as correct.
I bet. I would like to learn Italian along with Spanish, but I am afraid that I will get way too many words mixed up.
Yeah, this is only Castilian Spanish and I learned Latin American Spanish. Sometimes I miss questions due to that. I want to write pez for fish as well.
Peces is used for fish in the sea, not cooked fish for eating. When eating, tú comes los pescados, while snorkeling, tú ves los peces.
Or Arabic or Mandarin Chinese or Aramaic... :) at least Spanish uses the same alphabet as us. But if you think this sentence is hard, hold on to your hat.
Be patient and persistent, don't rely on only Duolingo, and take a look at Finnish, Hebrew, or Hungarian for a sense of perspective. ;)
I have been studying Japanese for a couple years. It is a relief to be able to read everything when you start learning a language. With Japanese, learning to read it is at least half of the work.
I believe the stress mark over the Él designates "he", whereas El designates masculine "the".