It is. Our anglo ears are unused to the 'ae' sound, so you tend to hear it pronounced as 'hyun-day', or even 'hyun-die'.
But Korean doesn't have dipthongs like English does; the sound 'day' would be pronounced separately as 'deh-ee'. Whereas the 'ae' is pronounced more like the 'a' in Mary.
yes it is. for French people Korean pronunciation is very easy. we also have o and eo sounds
This is the proper Korean pronunciation, (been to Korea already) its just that when it was translated to English it changed
I read someone saying here that it was using the old transliteration system, and it's the reason why the transliteration logics for this word is slightly different.
I need this recorded so I can just blast it at people who say "hai-oon day"
WHAT THE ACTUAL ❤❤❤❤???? 현대 IS EQUIVALENT TO THE ENGLISH WORD 'MODERN' AND HYUNDAI IS JUST USING THE WORD OF THAT MEANING AND YOU TELL ME MODERN IS NOT ❤❤❤❤❤❤❤ HYUNDAI??? YOU NEED SOME ❤❤❤❤❤❤❤ EXPERTS TO ASSESS US AND GIVE THE BEST TRANSLATIONS FOR BETTER LEARNING, NOT A ❤❤❤❤❤❤❤ ROBOT THAT JUST DOES NOTHING AND NEEDS MORE REVISION FOR LIKE A DECADE!!
The audio sounds like "hun-dae," but isn't it actually "hyeon-dae"? I thought I knew enough about Korean pronunciation after watching many episodes of Talk to Me in Korean, but so many things on Duolingo sounds wrong. Am I missing something?
It really need a phonetic alphabet transliteration ! Because it's confusing without it sometimes.
Wow my whole life I've been pronouncing it wrong because I thought it was kind of like a romanization of the original Korean word. I guess that's what happens when you don't bother to search it up.
But also, why did they market it as Hyundai instead Hyundae? The only reason I can think of is for marketing purposes (well, of course), but is there any other reason?