"맛있는 딸기를 사세요."
Translation:Buy delicious strawberries.
39 CommentsThis discussion is locked.
223
Exactly, I sometimes wonder whether the course developers are exhibiting merely a childish sense of humor, or lack of real life experience.
223
Of course, and the translation is awkward even so. The most natural translation (though not the most litral) is simply to use "good." "Please buy good strawberries." "Buy a delicious strawberry." is, of course, a possible translation, but how many times in your life have you heard or made that request?.......I thought not.
32
I literally wrote "Live delicious strawberries" lol so this is where they are testing if we can understand context too like they mentioned in the Tips since 사세요 can mean "live" and "buy"
While the singular 'strawberry' is technically not wrong here, this sentence would never be interpreted that way. It's very unnatural to ask someone to buy one strawberry since I have never been in a store that sells individual strawberries before. If such a store existed, the speaker would emphasize the number 'one' by saying something like "딸기 한 개는/를..."