Shouldn't it be 영화는 재미있어요?
Correct too, but it's less formal
That's a possibility. The sentence you provided is conjugated in a respect form slightly lower than the example sentence.
I know the 있다 form isnt used in conversation, but is it grammatically incorrect?
That's just the regular verb form, I'd compare it to an infinite in English. You build the tense/tone with the regular ...다 form
So 재미 can mean fun and interesting ?
I think so. It happens because of language family difference
So 영화는 means 'a movie' and 영화가 means 'the movie'?
No, Korean does not have articles :)
은/는 are topic markers and 이/가 are subject markers. They aren't words; they just mark the topic or subject of a sentence.
Why is not 영화가?
는 is subject particle. 가 is topic particle.
I think it's the other way around
No. It's reversed... As I know, ~(는/은) is topic particle, and ~(가/이) is subject particle.
For misunderstood: (-finished_with_vowel-/-finished_with_consonant [bat-chim]).
why not "재미입니다"?
Umm... I'm having trouble pronouncing the first word?? Any Korean experts here? Or just someone better than me? 영화는 The first syllable block is fine, it's the second one that I'm having trouble with...
화 is pronounced "hwa". :)
How do i write 화? i have to copy it, because i don't know how to combine the lines for a "wa" i can write a and o lines alone, but the combination got me...
1) ㅎ first;
2) ㅗ below ㅎ next;
3) ㅏto the right of ㅎ, making the lower portion of ㅏ touch ㅗ.