1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lui mi avrebbe seguita fino …

"Lui mi avrebbe seguita fino alla fine."

Tradução:Ele me teria seguido até o fim.

September 8, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Danibatista99

"Me teria seguido" alem de errado é uma cacofonia.


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Por que não "teria me ..." ...cazzo


https://www.duolingo.com/profile/hbigotte

Português correto "até ao fim". Continua tudo cheio de erros e imprecisões......


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

lui i avrebbe seguito, non seguita!


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"Até o fim" . não é nada . "ATÉ AO FIM"


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

E «...me teria...» ou «...teria me...»?


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Por que não posso dizer teria me seguido????


https://www.duolingo.com/profile/ebsmatte

Essa coruja é fã de um "me teria" que ninguém diz em português...


https://www.duolingo.com/profile/hbigotte

Nem sendo todos os comentários no mesmo sentido fazrm correções....

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.