"Waarschijnlijk vergeten ze mijn verjaardag dit jaar weer."
Translation:They are probably going to forget my birthday again this year.
The English translation for 'vergeten' includes 'forgot' - the past tense. I checked my grammer book to be sure that forgot = vergated/vergat? Maybe Duolingo should amend the translation?
This sentence is not in the past tense: to forget = vergeten.
The past tense of "vergeten" is "vergaten". ;) ("vergated" is not a Dutch word)
Thanks! It’a a typo on my part ...meant to write ‘vergaten’ in place of ‘vergated’(?!). But could the translation also read ‘they probably forgot about my birthday again this year’ ? It’s a common expression used when someone is disappointed.
No, because, as indicated by xMerrie, the sentence is in the present tense.
Thanks, El2theK. How would the past tense be written then, in order to translate to: ‘They probably forgot my birthday again this year’ ?