1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swahili
  4. >
  5. "I have rice"

"I have rice"

Translation:Nina wali

September 8, 2017



how was i supposed to know it was cooked rice? why isnt the word for uncooked rice accepted?


Well... I don't really get it. Why would that be Nina wali? I never encountered it before on the site... any help?


Which bit confuses you?

Nina = I have. It's from the verb kuwa na. There is also "you have", which is una(sing) or mna(pl), "(s)he has" is ana, "we have" is tuna, and "they have" is wana.

Wali = rice in its cooked (and therefore edible) form.


I'm just confused that it just came up for the very first time in the like third "strengthen" session of the food department and I was confused, because it seemed like something was missing, since Nina is normally just the particles for "At the moment, I do something".

Thank you for your answer, that explains a lot.

I guess Nina also indicates posession as in "Nina rafiki" meaning "I have a friend"?


Ah, yes ... "have" is the next lesson after "food" ... You get a little preview ;-)


mchele should also be accepted


Ni (I) and na (present) but not in this case right? And why is something the prefix na (for present) used and sometimes not?


In what cases? Sorry, not to sound overly obvious but nah would not be used in cases that are not present: it might be past, or it might be subjunctive (in those cases it might seem the present should be used since we don’t often use subjunctive in English).


So if I want to buy rice (that is not cooked off course, because I'll be cooking it at home), how do I call it?


In Kenya, rice cooked or uncooked is mchele.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.