1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Li miksas la oleon kun spico…

"Li miksas la oleon kun spicoj."

Traducción:Él mezcla el aceite con especias.

September 8, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Imed939056

El mezcla el aceito con las especias, me da incorrecto. Él mezcla el aceite con unas especias. Correcto.

No entiendo per que...:(


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, primero que nada es "aceite", no "aceito" (quizás eso fue un error tipográfico), pero ciertamente en esperanto dice "kun spicoj", así que eso debe ser "con especias" o "con unas especias", no "con las especias" (que querría decir con las especias en general, lo que no tiene sentido).


[usuario desactivado]

    lo mismo que dijo Jorge, si fuera "kun la spicoj" sería "con las especias", pero no está el "la" en la oración


    https://www.duolingo.com/profile/GOLB.

    Por que no es "li miksas la oleon kun spicojn"? No se supone que el verbo esta afectando a ambos y no solo a oleo???


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    No: el objeto directo es "la oleon": es lo que es mezclado. "Kun spicoj" es información adicional que indica con qué se está mezclando.

    Si fuera "Li miksas la oleon kaj la spicojn", ahí sí ambos serían objetos directos y requerirían el acusativo.

    Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.