"The boy and the girl write."
Translation:남자아이와 여자아이는 적습니다.
I have never viewed this comment thread before, yet somehow, I managed to 'down vote' every comment? Is this happening to anyone else? I've noticed it a bunch of times, some where I upvote and some where I down vote.
I have the same question. I was equating 가 to "the" and 는 to "a."
The boy swims = 남자아이가 수영해요.
A boy swims = 남자아이는 수영해요.
Is this wrong?
가/이 is the topic marker 는 is a subject marker In this case they could be switched but they can't always.
I just wanted to note that 척 = write, but sounds like chalk, something I'd write with as a kid. It may help some folks :)