"여자와 남자가 노래합니다."
Translation:The woman and the man sing.
The order matters because the system "understand" they placed 여자 as a man and 남자 as a woman.
Forgive my bad English.
I keep getting tripped up by that because in English "the man and the woman" is the default order.
Aw come on! At this point you're just correcting my english and not my korean :( I KNOW there's not an s after sing, but please... just stop
No, the woman is first because it has the and suffix, the last noun gets the noun ending suffix
If 남자와 여자가 = man and woman ? 여자와 남자가 = woman and man ?
The order is confusing hu
What's the rule for deciding if the verb is one word or split into two? e.g. Here since is one word, whereas sleep and dance examples were 2 words.