- Forum >
- Topic: Japanese >
- "That red hat is cuter than t…
"That red hat is cuter than this blue hat."
Translation:この青いぼうしよりその赤いぼうしのほうがかわいいです。
September 9, 2017
21 Comments
Ming888288
1925
Have a question here. I guess you can also say 'その赤いぼうしは この青いぼうしより かわいいです。' If this is correct, my question is can you replace the は with が?
As an American, I would say that it definitely matters in English. I suppose you could probably get away with only using "this," as long as you always point at the thing you're talking about, but most of the time, I would expect it to take a few seconds for people to figure out what you mean. If you say "that," when you mean "this," I would expect most people to be confused, even if you point at the object.
SeanFogart4
593
Curious, "その赤い帽子がこの青い帽子より可愛いです。" It was rejected. Adding の方 if anything just makes it more like, "It's that red hat that's cuter than this blue hat."