"Mangiamo parecchio gelato d'estate."

Tradução:Comemos muito sorvete no verão.

September 9, 2017

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

eu não 'como' sorvete, mas 'tomo sorvete'. Então, o duolingo ao usar a palavra sorvete, deveria usar também o verbo tomar: "tomamos muito sorvete no verão"


https://www.duolingo.com/profile/Nautillus4

Não se tomam solidos, apenas líquidos


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal também dizemos "comer gelado". Porém usamos o verbo "tomar", por exemplo para a ingestão de medicamentos, que tanto podem ser sóldos (comprimidos) como líquidos (xaropes), sendo os compridos mais comuns.


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

no Brasil gelato = sorvete


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Certo. Porém em Portugal dizemos "gelado".

Por cá gelato = gelado

Para nós a palavra "sorvete" designa um gelado específico feito apenas com fruta e o seu sumo (e açucar, claro), sem uso de qualquer laticínio (leite, nata ou yogourt). Deriva do francês "sorbet" que tem o mesmo significado.

Escrevi este comentário apenas a título informativo. Estas diferenças de vocabulário entre os nossos países são naturais.


https://www.duolingo.com/profile/HiltonLuiz

Não poderia ser vários sorvetes?


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Acho que não, mas vamos ver se conseguimos alguma resposta em breve.


https://www.duolingo.com/profile/Thelector

Não se diz então "nell'estate"?


https://www.duolingo.com/profile/Gilberto436762

Mas os brasileiros falam em chupar ou tomar um sorvete. Não se usam falar comer sorvete esteja certo ou não.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Para Portugal "comer" está bem. Porém usamos "gelado" em vez de "sorvete".


https://www.duolingo.com/profile/HectorZanardo

Comemos sorvete? Pelo amor


https://www.duolingo.com/profile/Renato2345meia78

ahhhhhh muito sorvete carambaaa

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.