Yep, both Japanese (パン, pan) and Korean (빵) come from Portuguese [edit:] pão (which, of course, is cognate with Spanish pan.)
Very interesting. What is the story behind this? The first contact with European bread has been through Portuguese people?
It's also really alike french nasalization "pain".
It's a nasalized sound halfway between the two. ㅇ is usually realized as /ŋ/, a nasalized sound that should reverberate in your sinuses without actually having to place your tongue anywhere in particular.
In English, it occurs at the end of words like "sing", which is why romanizations usually write it as a the digraph "ng".
"ppahng" is how I hear it. NG is only not said if it comes first. If it's last you say the NG but with a lighter sound than if you were to say swing. Never end Korean words with a long, harsh sound. It's always light and I like to think of it as a flick.
Why is her pronunciation so bad :( this does not help when you're learning :(
Exactly; ㅂ is usually a b sound turning to p at the end of a syllable, but ㅃ always sounds like p
My favourite word for some reason. Romanization is BBANG so it looks scary but its just bread
I'm Brazilian, and this word sounds like "pão", which also means bread! That's so cool!
Where does the ng in the pronunciation come from? ㅃ is pp, ㅏ is a, but ㅇ is o
Two ㅂ make a sound like a t? Because it sounds like shes is sayin "tan" its so confusing. Like "도는" that is to neun but she says it like tu neun
It might be the speed she's saying it. It could also be the way you hear sound. Or a combination of both. Everyone hear sounds differently. So it's not that big of deal. I remember the sound that I hear (for me it sounds like "du nan") and place it to what it means. I also remember the way it's spelled. If you want to hear differently try listening to it over and over while focusing on that word. It really makes it sound different. It separates the blocks into two different syllables. Thus, you can hear it differently.
I knew the answer to all of them, however I left out an "a" while typing. A simple typo. And I get it wrong. I have typos a lot so it's hard to get through without getting it wrong. It's all or nothing for me. If I get one wrong I start over. There is no if, and, or but About it.
It seems very cognate to the Latin word panis, also meaning bread. With that association in mind, I will be able to remenber the Korean word for bread.
I suspect it's borrowed from a European language due to trading. Japanese took パン, pan, from Portuguese pão after they began trading with each other.