I've lived in Prague for 6 months (and, of course, completely unqualified), but I've never heard anyone use odpoledne :)
yeah. It is not a common Prague expression. We do use ráno but the rest of the day is den or possibly večer. Dobré odpoledne sounds archaic to Prague ears.
It was indeed really strange to hear a direct translation of "good afternoon" in a slavic language.
Yes, sometimes. Much less often than "Dobrý den" which is appropriate in most situations, though. It is sometimes used if the speaker wants to emphasise the time of day, like in the afternoon run of a TV programme.
od/pole/dne = second/half/of (the) day or no ? Or is my knowledge of Russian doing more to confuse me instead of helping?
What about "Dobre dopoledne?" Not quite often used, but I heard few times.. I believe it will be translated only like "Hello", anyone have other ideas?
Dopoledne can be translated as 'late morning', the time from about 9-10 am to noon.
It seems to me that 'd' is pronounced as an alveolar stop /d/, like in English, as opposed to the dental plosive /d̪/, unless preceded by a vowel that results in palatalization (e.g dítě, where 'd' is palatalized and pronounced /ɟ/). Can someone confirm if this speculation is true?