I've lived in Prague for 6 months (and, of course, completely unqualified), but I've never heard anyone use odpoledne :)
yeah. It is not a common Prague expression. We do use ráno but the rest of the day is den or possibly večer. Dobré odpoledne sounds archaic to Prague ears.
It was indeed really strange to hear a direct translation of "good afternoon" in a slavic language.
Yes, sometimes. Much less often than "Dobrý den" which is appropriate in most situations, though. It is sometimes used if the speaker wants to emphasise the time of day, like in the afternoon run of a TV programme.
od/pole/dne = second/half/of (the) day or no ? Or is my knowledge of Russian doing more to confuse me instead of helping?
What about "Dobre dopoledne?" Not quite often used, but I heard few times.. I believe it will be translated only like "Hello", anyone have other ideas?
Dopoledne can be translated as 'late morning', the time from about 9-10 am to noon.
In life, gender is the mostly socially-constructed way of being that is typically overlaid upon sex-type. So, in patriarchal, dualistically gender-ordered society, it prescribes one way of being for males and another opposite (power-depleting) way of being, for females. Males are traditionally socialised into 'masculine' attributes, and females into 'feminine' attributes. However, the reality is that there are not just two sexes and two matching genders, but two sex types and all degrees of intersexedness between, and FOUR possible genders, anyone can be. In terms of languages, some languages take this notion and apply it to nouns within them, dividing them up into masculine, feminine and neuter words, however, it is mostly arbitrary and although some are predictably masculine or feminine, mostly, they are not, so you just have to learn how each language categorises them, then apply whatever grammatical rules re: matching adjectives etc. apply. So, for instance, if you are talking about one thing and its colour, for some colours, you would need to change the adjective used to describe that thing, by adding an 'e' to the end if it is categorised as feminine. It differs between languages, what gender a thing is, and how you change the adjectives.
It seems to me that 'd' is pronounced as an alveolar stop /d/, like in English, as opposed to the dental plosive /d̪/, unless preceded by a vowel that results in palatalization (e.g dítě, where 'd' is palatalized and pronounced /ɟ/). Can someone confirm if this speculation is true?