Yall are some snakes, if the translation you give us is satsuma of course I'm going to type satsuma; tangerine WHO???
A satsuma is "a seedless cultivar of tangerine", named after a region in Japan, but it shouldn't be the preferred drop-down translation. 귤 covers mandarin orange, tangerine, and satsuma.
"satsuma" is no longer a drop-down hint.
I like to call it Mikan
Love your picture ♥ ( sorry for being out of context :/)
30/9/17 - Pronunciation of this clip is wrong. The audio is incorrectly saying 서(seo) not 셔 (shyeo).
The computer-generated audio for most of these are hard to hear.
Confirmed. Audio disabled.
still sounds wrong like this in 2019 (edited). It actually sounds like "살아요" to me
2019-08-24 now it is a pronunciation lesson, not translation. Whatever it sounded like, it listened and accepted what I said.
I really only know that 귤 means tangerine because of got7
Where all my satsuma stans at
can someone explain to me how 셔요 came from 십나다?
I used mandarin orange instead of tangerine.
Satsuma was used earlier in this course. Consistency could be improved. Thanks!
ㅕ and ㅛ sound very similar here, I can't even tell them apart
I am NOT understanding how or why these verbs conjugate