26 CommentsThis discussion is locked.
Note for the use of the words 미안합니다 + 죄송합니다: Sorry is an admittance of guilt in KR. Sometimes, english speakers use sorry to express that they are being empathetic towards a situation. But that's not the case in KR. So if someone's family member passes away, you don't say 미안합니다 or 죄송합니다. Unless you killed their family member :/
I believe 죄송 means apology, so 죄송 + 하다 = to do apology, if that helps people with the relative meaning.
Maybe this should be translated to something more formal considering the honorific.
"I apologize" seems more accurate, since the literal translation is apology-do. Avoids the mixup with the " I'm sorry" you'd typically use at funerals.
I think it's for when you do a mistake, like if you broke your mom's flower pot.
I think ''mianhae'' is the informal way to say sorry, whereas ''jesonghamnida'' is for the formal way. Idk but the suffix -hamnida looks formal ;-;
I am so happy to learn Korea and sometimes I will speak Korea and thankyou very much Duolingo app
I'm so confused. Duo says 죄송합니다 is sorry or i am sorry. I answer "am sorry" and turns out its wrong. Uhm... Why?
This is because "am sorry" is grammatically incorrect in English. You have to either omit or include the "I am" in "I am sorry".