"I look for that pig" feels like really unnatural English IMO.
Why is "I am looking for a pig" wrong?
"to prase" is a specific "the" pig
Shouldn't "I search for the pig" be accepted as an answer? Not aware of a difference between search for and look for in English
I think it is the same.
I thought pig was prasata
One pig is "prase."
for those wondering: early tip.
they seem to mostly omit determiners "a and "an" (and possibly more), Russian also seems to do this.
correct me if i'm wrong*
Czech hasn't got any determiners, it has demonstrative pronouns instead (ten, ta, to,...) and uses them much more than Russian where English has the or that.