"The child sleeps."
Translation:아이는 잠잡니다.
32 CommentsThis discussion is locked.
는 is a topic marker, marking what the sentence is about. 가 is a subject marker, marking the subject of a sentence (the word that is being acted upon by the verb). There can be cases, like this one, that both of these markers can refer to the same thing. But since the sentence "아이는 잠잡니다" is simple with only the noun (child) and verb (sleeps), it is not necessary to mark 아이 with 가 because it is obvious that child is the subject of the sentence, there is no other possible subject. However if you wanted to put extra emphasis on the child I believe you could use 가 in place of 는.
I hope this clarified. If anyone else has anything to add feel free.
Hi Jennifer. After completing the Korean course do you feel like you can understand a lot more of the language or even be able to communicate with locals, watch dramas and understand a large part of what is spoken, etc? In approximately 200 days from now I will be visiting Korea and I would like to be able to communicate using the language. I'm currently on a 10 day streak.
는 is a topic marker, marking what the sentence is about. 가 is a subject marker, marking the subject of a sentence (the word that is being acted upon by the verb). There can be cases, like this one, that both of these markers can refer to the same thing. But since the sentence "아이는 잠잡니다" is simple with only the noun (child) and verb (sleeps), it is not necessary to mark 아이 with 가 because it is obvious that child is the subject of the sentence, there is no other possible subject. However if you wanted to put extra emphasis on the child I believe you could use 가 in place of 는.
I hope this clarified.