But isn't 의 pronounced 'ui'? It sounds like 'eh'..
의 is an anomaly. If it's in front it's pronounced 'ui'. But if in the end it can be either 'e' or 'i'.
Don't ask me why. I'm also beginner.
to be more specific, at the end, it is only pronounced 'e' when it indicates possession. otherwise, it is always pronounced 'i'
의 as a particle (meaning of) can also be pronounced 에. This is the only case in Korean where pronunciation does not come from letters.
Thanks for answering! This has confused me for ages.
The confusion is that if I hear 에, i will think "mmh okay, there are also newspapers in Korea, interesting, as if i hadn't guessed it !!!"
Like 신림 and 왕십리.
의미 is not pronounced that way I think?
you're right, it's because in '의미', the '의' is at the beginning, so it's pronounced differently than in '한국의'
Koreans pronounce it as ey or eh as it is more natural
I thought so too i think it changes depending on the word its with
I was marked wrong for "Korean news." I guess 신문 is specifically "newspaper" and not "the news."
Yeah also got it wrong
What' the difference between 의 and 에?
의 indicates possession, where as 에 indicates location.
Like Japanese の and へ
Yeah, but the pronunciations are not the same.
But the problem is that both sound like /e/, so I'm not sure how koreans understand the difference between "in Korea" and "of Korea". 한국에/ˈha̠ːnɡuk̚e/, 한국의/ˈha̠ːnɡuk̚e/. Any idea?
I think is you know this by the context but idk, i'm beginner... Probably i'm wrong
Maybe it's just like with the plural forms. You don't really use them but you can understand that the other is meaning multiple persons from the context
한국의 신문 = hangug-ui sinmun = Korea (relationship, ownership) newspaper = Korean newspaper
Does the 의 part make it an adjective?
의 means "of". 한국의 신문 literally translates to "the newspaper of Korea"
Thanks Ashton. I now see that 의=ean as in 한국의=Korean.
And "Korean" means "of Korea".
Shouldn't it mean "The newspaper of Korea"?
Why are you guys learning Korean?
I am learning because I qant to understand BTS
I am also an Army
I am also a army
I'm also a kpopper, but I'm learning rather because Korean is such a pretty language :)
Why not the ㄴ ending like in many adjectives (좋은, 예쁜, 나쁜, ....) ? Isn't 의 used for ownership?
So similar to the Japanese word 新聞 shinbun
Don't know how that happened from xin1 wen2.
You can just say 한국 신문 as they usually do. Without 의 it also means "Korean newspaper"
That is true. It doesn't have to be included, it it is understood--topic oriented. For the lesson problem, the instructor wants us to assume that the topic is not understood.
Hi! Would this literally mean "Korea's newspaper"?
ㅅ in 신문 sounds more like sh than s.
Any reason why?
Usually when theres a 이 after ㅅ they say shi. So thats why it sounds like shimun
If 한국 (의) means possession how come when i put Korean's it was wrong?
Firstly when i joined to Duolingo then they teached korean as (hangug) now they r pronouncing (hangug) as (hanguge)!
Hello I love BTS
Why it's so difficult.....
So both Korean newspaper and Korea's newspaper are correct ??
can't it be Korean news?
I feel like that might connote a tv show? Like CNN... but instead of an american news network, a Korean one.
I see Sana, I upvote.
Why isn't it 한국어?
한국어 신문 would be a newspaper in Korean, I guess.
Can you hear if she says 'shinmun' or 'shimmun'? I'm unsure.
Is the true meaning closer to a newspaper owned by the korean government or just a newspaper that originated in Korea but not necessarily belonging to Korea?