의 is an anomaly. If it's in front it's pronounced 'ui'. But if in the end it can be either 'e' or 'i'. Don't ask me why. I'm also beginner.
의 as a particle (meaning of) can also be pronounced 에. This is the only case in Korean where pronunciation does not come from letters.
But the problem is that both sound like /e/, so I'm not sure how koreans understand the difference between "in Korea" and "of Korea". 한국에/ˈha̠ːnɡuk̚e/, 한국의/ˈha̠ːnɡuk̚e/. Any idea?
Maybe it's just like with the plural forms. You don't really use them but you can understand that the other is meaning multiple persons from the context
I was marked wrong for "Korean news." I guess 신문 is specifically "newspaper" and not "the news."
의 means "of". 한국의 신문 literally translates to "the newspaper of Korea"
I feel like that might connote a tv show? Like CNN... but instead of an american news network, a Korean one.