"남자가 공원에서 뜁니다."
Translation:The man runs at the park.
81 CommentsThis discussion is locked.
We have a lot of that in English.
Her run of luck seemed to run out with a run in her stocking.
He wound the bandage around the wound.
They rocked the rock back and forth to clear it away before the rock concert.
The information on the seal's death was put under seal.
There was scream at a high pitch as the man gave the first pitch with the pitch-covered ball while others worked to pitch a tent on the pitch.
We have similar words in english, like "spring".
He sprang onto the table. He sprang across the field.
Soared, jolted, flew, lept. We have many words in english that can be used for both running and jumping.
When you think about it, running and jumping are very similar actions. Running can be thought of as jumping forward repeatedly, and a lot of running looks like jumping
Just for a tip: You can't figure out whether 뜁니다 is either jump or run because of context clues.
It is more common to see a man running in a park rather than jumping without reason.
Think of that before you answer! Talk to me in Korean's YouTube channel has a Q and A titled "감사합니다 or 고마워요" and they have a whole discussion on 뜁니다
There is a problem within the engrish language cause at means on the boarfer or boardering. Good english would be like he is running within the park or running around "in" the park. Because around again would imply that he runs in circels around, sorry for my bad english, the park. So what do you think? Please delete this garbage and start over.
"At" can mean on the border or having recently arrived or "in the vicinity of", but it can mean a lot of things, and prepositions are usually used inconsistently in any language that has them. "At the park" is more commonly said than "in the park" in my experience, but they can mean the same thing, and neither necessarily implies on the boarder (though you're right, at can imply on the boarder). Similarly, "at the airport" is used more commonly than "in the airport" to mean the exact same thing. At can also specify a target: "I fire a missile at the park" means that the missile is intended to hit the park.
403
Why are people questioning the english translation? Most parks have running trails that people run for exercise - "The man runs IN the park." That is the sentence we are learning. Not to the park, IN