"Nonricordol'ultimavoltachemierosentitacosì."

Tradução:Não me lembro a última vez que me tinha sentido assim.

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/amandaasmac

Em portugues, lembrar-se é transitivo indireto. O correto é "lembrar-se de"

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosViturin

Na frase em italiano, não está escrito "non me ricordo"... mas "non ricordo"...portanto a tradução deveria ser, "não lembro" a última vez que tinha me sentido assim.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 38

Talvez seja errado, mas não penso que há uma relação direta entre "ricordarsi" e "lembrar-se", e "ricordare" e "lembrar". O importante é o que funciona em português, e me parece que ambos "lembrar" e "lembrar-se" são possíveis aqui. Pensei que "lembrar-se" deveria usado com "de", mas, pelo menos no Google, a resposta do Duo parece ser bastante comum:

"... não me lembro a última vez que reservei um hotel pela internet sem ler os comentários feitos por outros hóspedes"
https://veja.abril.com.br/blog/modo-aviao/os-melhores-hoteis-do-mundo-segundo-nos-turistas/

"Daniel Oliveira: 'Não me lembro da última vez que chorei'"
https://sol.sapo.pt/artigo/57110/daniel-oliveira-nao-me-lembro-da-ltima-vez-que-chorei

"Não lembro a última vez que um livro causou tanta polêmica"
https://exame.abril.com.br/blog/sergio-praca/donald-trump-um-presidente-coadjuvante/

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Eduardo460074

Concordo. Foi assim que também traduzi a frase.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/RenatoFont11
RenatoFont11Plus
  • 25
  • 15
  • 13
  • 2
  • 2
  • 739

Não lembro a última vez que tinha me sentido assim

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosViturin

Na frase em italiano, não está escrito "non me ricordo"... mas "non ricordo"...portanto a tradução deveria ser, "não lembro" a última vez que tinha me sentido assim.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.