"Yes, schools are places."
Translation:예, 학교는 장소입니다.
I don’t think that's quite the right usage of は vs が. Generally, は is used when the subject is already known/has already appeared in the context, whereas が is used if some characteristic or feature has been already stated but the subject hasn't been said yet. https://www.duolingo.com/comment/6268821/Japanese-particles-%E3%81%8C-vs-%E3%81%AF
It would seem so. Here's a video about は/が https://www.youtube.com/watch?v=qrjHT8FAuWY&list=PLP6jQzrtQ718EBgJyqIum7rXtyOL7ksDn&index=27&t=0s
If someone knows a video explaining 가(이)/는(은), please share ^^
i listened to a lesson from ttmik and they basically described it using the sentence, "고양이는 저쪽에있다." (the cat is over there.) basically saying that because they marked 고양이 with the topic particle, 는, it was in relation to the conversation they were having at the present moment or to initiate a conversation. if they had marked 고양이 with the subject particle, 가, though it would have been understood as just an observation and nothing to do with the conversation at hand.
Without the context of multiple sentences or a paragraph, there is no way to really know if 은/는 or 이/가 are correct. Don't worry about the difference if only given a single sentence. As I learned the difference, 이/가 applied the first time a noun is used, and then 은/는 afterward.