Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"You should sleep, my son."

Перевод:Тебе следует спать, мой сын.

4 года назад

43 комментария


https://www.duolingo.com/Ajek.Skar

"Вы должны спать, мой сын" Добавьте, пожалуйста

2 года назад

https://www.duolingo.com/Andrey-S

Тогда будет: You must sleep, my son или You have to sleep, my son

1 год назад

https://www.duolingo.com/OiMw2

"Тебе бы следовало спать сын мой" исправило на "Тебе следовало бы спать сын мой" кто бы объяснил в чем разница

1 год назад

https://www.duolingo.com/okKl7

Да ни в чём! )))

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MichoMicha

интересно в транскрипции и на слух не различимы слова son или sun. Почему не предположить окончание фразы : моё солнце (по отношению к сыну)?

1 год назад

https://www.duolingo.com/sla__

я не совсем различаю нюанс между, тебе следует и тебе необходимо, но во втором случае неправильно.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Следует - это рекомендация, необходимо - долженствование.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Aydin78

Ты должен заснуть, мой сын. Ответ не принял.

2 года назад

https://www.duolingo.com/dowynoxy74
dowynoxy74
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 1442

«Должен» — must, а тут should — «следует», «надо бы».

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kaens
Kaens
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3

На самом деле неоднозначно. А вот к "мой сын" я бы стилистически придрался…

2 года назад

https://www.duolingo.com/dowynoxy74
dowynoxy74
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 1442

А что не так с «мой сын»?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kaens
Kaens
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3

Употребимость. Даже «сын мой» применяют только работники культа.

Смысловое ударение. Будто хочется подчеркнуть, что сын именно мой, а не чей-то.

2 года назад

https://www.duolingo.com/dowynoxy74
dowynoxy74
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 1442

В оригинале «my son» т. е. «мой сын» или «сын мой», опустить «сын» нельзя, так как Duolingo проверяет буквальные переводы. Следовательно всё нормально. Где что и кто применяет смысла не имеет — суть сервиса не в выяснении этих вопросов, главное что понятно и грамматически правильно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ProFLexX

А почему нельзя - "Тебе следует идти спать ,мой сын ,,?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Насколько я помню, идти спать - to go to bed / sleep

2 года назад

https://www.duolingo.com/DetHClaW

Почему не "тебе надо поспать..."?

1 год назад

https://www.duolingo.com/iwaie

you need to sleep

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Salvadoka

Почему нельзя сказать: Тебе нужно спать, мой сын?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Нужно - need.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Elenacool265
Elenacool265
  • 25
  • 23
  • 11
  • 40

"Тебе следовало бы поспать, мой сын. " Неверно ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ilya866848

Я не совсем понимаю разницу в произношении son и sun, есть ли способ понять что говорится о сыне а не о обращение, например, к ребенку: "пора спать мое солнце"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Andrey-S

Cолнце, луна, небо пишется с "the" - the sun, the moon....

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

The не нужно, если есть my.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 282

А примерно про какой способ вы надеетесь узнать?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Даже в русском это очень сомнительное обращение, особенно в сочетании со "следует" . А в английском я вообще не уверен, что людей называют Солнце.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HGGo1

Ты бы поспал,мой сын.Почему нельзя принять такой ответ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Грамматически это прошедшее время, и по-английски выглядит типа "You have slept ..."

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Нет, это не прошедшее время. Здесь явное пожелание - ты бы поспал, ты бы сделал и т.п. И если это и не совсем рекомендация, то очень близко по смыслу. Кстати, это грамматически согласуется с сослагательным наклонением Subjunctive Mood (как и с формой сослагательного наклонения в русском). Только в SM в современном языке используется would вместо should.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Спасибо. Действительно, в сослагательном наклонении SM я пока слаб.
Если честно, то я даже не знал, что такое есть :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

You are welcome!) Хочу заметить, что сослагательных в английском два типа. В рамках этого курса они мало рассматриваются (одно из них - формирование условий, вообще отсутствует). Если будут вопросы - пишите в ленту, помогу чем смогу.

2 года назад

https://www.duolingo.com/YuliyaKitcune

You should have slept my son.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/FlameShapes

"You'd sleep my son." - почему нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Сокращенные и редуцированные версии не принимаются.

2 года назад

https://www.duolingo.com/matsul
matsul
  • 25
  • 12

принимаются, но почему то не везде

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/namoru
namoru
  • 25
  • 7
  • 210

Тебе бы поспать, мой сын. ?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alex316449

Should это глагол выбора, а тут следует спать, и должно быть must

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LeoLelchuk

Ответ: "ты должен спать, мой сын" равнозначен по смыслу с ответом "тебе следует спать, мой сын". Он должен приниматься.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Andrey-S

ты должен - You must или You have to

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.

Звука вообще нет

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/pMR81

"Лечь спать" это правильнее чем просто спать. Тебе следует спать, мой сын подразумевает комментарий как спать. Может больше, может еще как-то.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Лечь спать - это одно выражение, просто спать - другое. Здесь написано спать, а не лечь спать.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Oleg543432

Пора спать лучше, чем тебе следует спать

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это другая фраза с другим смыслом. Пора спать - it is time to sleep.

1 год назад

Похожие обсуждения