mon livre - masculine singular
ma table - feminine singular
mon amie - feminine singular (ma changed to mon in front of a vowel)
mon habitude - feminine singular (ma changed to mon in front of a non-aspirate H)
mes livres, mes tables, mes amis, mes amies, mes habitudes - for all plurals
There are 2 kinds of H in French:
- "H muet" = non-aspired or non-aspirate H (or "mute")
- "H aspiré" = aspired/aspirate H
Neither produce any sound, but in the 1st case, you can make liaisons and elisions:
- l'homme = LOM
- l'hôtel = LOTEL
In the second case, liaisons and elisions are not allowed:
- le héros = LEUH || ERO
- le homard (lobster) = LEUH || OMAR
Note that in English, there is a similar concept with "an honor" vs "a horror".
So far, I have often used french.about.com as a source of information on various matters (grammar, conjugations, pronunciation, spelling...).
However, since I am French, that was just to check on things that I already know very well.
You may read about others' experience (forum Discussion/French from English): many learners comment on their experience when they have finished their tree and often, they give nice tips and links.
when a color adjective is also the name of a real thing, you don't agree it in gender and number.
to know more: http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_inv.htm
I saw this the other day, so now it's really confusing. What's your expert opinion on this?
Les exceptions marron (variable en nombre): des chaussures marrons
Et puis: http://cnrtl.fr/definition/marron
Rem. Certains aut. considèrent que marron est devenu un véritable adj. et l'accordent avec le subst. qu'il qualifie
Comme orange, le terme marron utilisé adjectivement pour désigner la couleur est invariable (« des yeux marron »), mais certains auteurs le considèrent comme un véritable adjectif et l'accordent
- « Ma pauvre abeille, tu crois que tous les yeux sont gris. Il y en a des bleus, des marrons, des verts et des noirs » (Sartre, Les Mains sales)1.
In French the possessive adjective agrees with the thing owned not with the person who owns it.
"My book" = "mon livre"
"My books" = mes livres"
"Our book" = "notre livre"
"Our books" = "nos livres"
Checkout link for more information on French possessive adjectives.
Yes "mon", "ma", and "mes" all translate as "my" but they are used differently.
"Mon" is used when the noun is masculine singular - "my hat" = "mon chapeau".
"Ma" is used when the noun is feminine singular - "my dress" = "ma robe"
"Mes" is used when the noun is plural of either gender.
"My hats" = "Mes chapeaux"
"My dresses" = "Mes robes"
"My books" = "Mes livres"
One additional complication is that when we have a feminine singular noun that begins with a vowel or a mute "H" we use "mon" not "ma".
"My clock" = "Mon horloge" (eventhough "horloge" is feminine.
The same pattern is seen in "ton", "ta", "tes" (your) and in "son", "sa", "ses" (his/her)