후추 is ground pepper, wheras 고추 is pepper the vegetable (and also slang for penis)
Gives new meaning to..... that's one hot 고추.....
Is Pepper "huchu" because that's the sound you make from smelling it?
Cpuld you also say "후추가 스프에 있어요"?
I was wondering the same thing - I answered an earlier question like this and got it right. Not sure if that means it actually is right, though...
I was wondering about that too... also if both are okay then how would you say "there is soup in the pepper"? haha
수프가 후추에 있어요.
후추에 수프가 있어요.
You are really a language master w(ﾟДﾟ)w
Yes, you can say this; the nice thing about languages with cases or case particles is that they are extremely flexible with sentence structure.
In the soup is pepper? Is this translation wrong or is it just no proper English?
The grammar is different in korean
It would be correct if you say, "In the soup, there is pepper." I guess.
How would you say "There is pepper soup"
(거기에/저기에) 후추 수프가 있어요.
the soup is called "scaring white people" soup
Lol. Like, Yes, Karen. It's called SEASONING