"good young woman"
Translation:dobrá mladá žena
13 CommentsThis discussion is locked.
in the end there is no way around learning all the declination tables by heart. The ending -á can be found in every "hard" adjective (that are the ones that end in -ý in nominative masculinum singular) in nominative femininum singular (which is the case here) as well as in nominative and accusative plural.
I am curious about the word order.
In a previous example, we were shown the proper word was 'stará dobrá láska' (where old comes BEFORE good) and told in the comments that the opposite sounds strange in Czech.
Here, i was surprised to find that young comes AFTER good (dobrá mladá žena).
Is it because of the difference between old/young that the word order is different - or because of the difference in the object the words are describing?
Would stará dobrá žena & dobrá mladá láska be correct if the nouns in these examples were changed?
362
I am also curious about this and would love to have a native speaker weigh in on it. Good young
362
"good young woman" and "good old love", although both a little strange, would be possible in English whereas "young good woman" and "old good love" would be very odd-sounding. Quality before age?