Owls don't like humankind, it seems. Perhaps because they sing, eat and walk in the library. Who knows?
Rather than think of 'nida' as "to be verb", realize that every verb and every adjective ends in da (다) in dictionary form. For verbs, you might think of it like the word "to" which is used to form the infinitive of English words--to go, to write, to live etc. 니다 is somewhat like a conjugation would be in other languages, although in Korean it doesn't have anything to do with case or person, but is a matter of formality. All Korean sentences end with an adjective or a verb, and the ending of that adjective or verb can change based on the status of who one is talking to or talking about. Both 이다 and 있다 are translated "to be", but strange as it seems to English speakers, Korean grammar experts do not classify either as verbs. (동사). It seems natural to think of them as verbs, so I continue to do so, however one shouldn't necessarily correlate the 이다 honorific speech ending with the 이다 verb (or whatever it is called.)
These sentences are almost as weird as the russian on here. What a depressing lesson. Lol
its suprising and scary that technology is programmed to know this stuff o_O
We're all antisocial potatos here^^ . SPOILER: The programm made it by itself. Now, the programm can join our 'superdepressed introvert'-club.
Can the answer be "Yes, people were bad"? Is there an indicator for past tense?
Please do not forget, it was only a few people who wanted to do very wrong. Many people stepped up to the challenge and became heros. But, Romans 3: 23-24 in the Holy Bible states: "All have sinned and fall short of the glory of God, being justified by His grace through the redemption of Christ Jesus" .-_-
I will try translating into Korean. Any mentoring is more than welcome...(-;
제발 잊지 마세요, 아주 잘못하고 싶었던 사람은 소수에 지나지 않았습니다. 많은 사람들이 도전에 나서고 영웅이되었습니다. 그러나 로마서 3 장 23 ~ 24 절에는 성서에 "모든 사람이 죄를 지 었으며 하나님의 영광에 이르지 못하고 그리스도 예수 안에있는 구속을 통해 하나님의 은혜로 말미암아 자유롭게 의롭다 하심을 얻었 느니라"고 읽었습니다. -_-