"저는 아주 긴 바나나를 가지고 있습니다."
Translation:I have a very long banana.
September 9, 2017
37 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
diana97k
461
Although they look similar, it's not the plural marker. It's the object particle 를. It's still a singular banana
diana97k
461
In continuous form, the verb 가지다 means "to have".
Otherwise, the verb means "to hold" or "to carry around"--thus becoming "I am carrying around a very long banana".
diana97k
461
The sentence follows the "~고 있다" form, meaning the verb is continuous. So then it could be "I am holding a very long banana".
But the more correct usage of the verb 가지다 is more "to carry around"--thus becoming "I am carrying around a very long banana".
However, in the continuous form, the more correct meaning is "I have ..." rather than "I am carrying around"