1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O homem fica amarelo."

"O homem fica amarelo."

Traducción:El hombre está amarillo.

March 31, 2014

29 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/merikiya

En Portugal ficar se usa asi mas o menos: eu fico na morada= estoy en la casa. Eu fico sozinha = me quedo/estoy sola. Eu fico com ele na rua = quedo con el en la calle.eu fiquei triste = me quedé triste. Vivi 10 meses allí y creo que no me equivoco.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia2006portu

por que en portugal tienen otro vocabulario estamos aprendiendo portugues de brasil , como en español que esta el español (españa) , mexicano , argentino , colombiano , etc


https://www.duolingo.com/profile/scernik

En Brasil usan esta frase para decir que alguien se asusta


https://www.duolingo.com/profile/Monoglota

¡Eso le daría mucho sentido a la frase «Mais vale ficar vermelho cinco minutos, que amarelo toda a vida»!

(pero no encuentro referencias para confirmar que así se usa la expresión)


https://www.duolingo.com/profile/Carolina885725

Ohhh ya... En Ecuador decimos: se quedó pálido


https://www.duolingo.com/profile/Andrea23183

Algo como "Se quedó pálido"?


https://www.duolingo.com/profile/carlosgoitia

Deberia agregarse al traductor, que fica tambien significa "esta"


https://www.duolingo.com/profile/daviks98

El verbo "quedar" es el verbo "ficar".

Yo quedo. Tú quedas. Él queda. Nosotros quedamos. Vosotros quedáis. Ellos quedan.

En el Portugués:

Eu fico. Tu ficas. Ele fica. Nós ficamos. Vós ficáis. Eles ficam.


https://www.duolingo.com/profile/GabyAnn0

A mi parecer ninguna de las dos respuestas supuestamente "correctas" son válidas. El verbo ficar se relaciona con quedar. Lo que daría como posible respuesta: "el hombre se queda amarillo" ó en todo caso "el hombre se pone amarillo" (en la primera de estas opciones se podría pensar que el hombre pasó un susto y quedó amarillo, y en la segunda que se enfermó y se puso amarillo) para que pueda tener alguna concordancia en español; de otra forma las respuestas que dan por correctas serían una traducción textual pero sin sentido.


https://www.duolingo.com/profile/KateVargas2

No entiendo cuando se debe utilizar "ficar"


https://www.duolingo.com/profile/RosaCelia..

ni yo, que alguien nos explique!


https://www.duolingo.com/profile/Douglas_Cheffer

Ficar pode se referir a algum lugar ou ao tempo futuro "ele vai ficar" FICA se refere ao tempo presente "ele fica"e "FICOU" se refere ao tempo passado .. sou brasileiro ate logo


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Pero no aclaras cuándo usar "ficar" en cuanto a su significado. ¿Es "estar" o "quedarse"?


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Cuando se usa el verbo "ficar" con sentido de "ficar de alguma maneira" como en "fiquei triste" o "fiquei só" implica un cambio de estado, quedarse de alguna manera. Con este sentido no puede significar estar ya que estar no tiene el sentido de cambio.

Cuando se usa con sentido de "ficar em algum lugar" implica permanencia, quedarse en algun lugar, estar, permanecer.

De forma general, "ficar" podría traducirse a "quedar(se)".


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

alejandrocarmo

"Estar" Sí tiene un sentido de cambio, mientras que "SER" implica un sentido de permanencia.

En realidad no es así. "Ser" implica una característica intrínseca al sujeto, una esencia, que no se le puede quitar. "Estar" implica una característica del sujeto que es o puede ser pasajera.

Ninguna de los dos implica un cambio de estado.

Pero eso no tiene mucho que ver con el verbo "ficar". El verbo "ser" está fuera de cuestión.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

Onde fica a estação?... También así se usa


https://www.duolingo.com/profile/ariaswillis

Tambien así esta correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Evelys_Fuentes

Gracias por aclararnos la duda


https://www.duolingo.com/profile/blaligito2014

A frase diz o homem fica amarelo e a resposta para mim sería El hombre está amarillo? Por que o homem fica amarelo?


https://www.duolingo.com/profile/jess_fcs

"O homem fica amarelo" en español seria "El hombre se pone amarillo/El hombre se queda amarillo", (él contrajo una enfermedad).


https://www.duolingo.com/profile/antoniolirio

El hombre está de amarillo.


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Quiere decir algo asi, como que se ha asustado y palideció?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP736588

Me parece que esta mal planteada esta pregunta ademas de que las posibles respuestas no corresponden a la correcta


https://www.duolingo.com/profile/juandir11

El es spongebob!!! (*Traduccion : Bobsponga) LOL ;D


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo334548

El sentido en esta frase se relaciona con ponerse "El hombre se pone amarillo", se "queda" amarillo no hace mucho sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/arasusag

Hola

Hay una enfermedad, en que las personas se ponen de "color amarillo", esto es en cualquier lugar del mundo, se trata de un signo de una enfermedad.

Sludos

Araceli

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.