"Is that machine new?"
Translation:Je ta mašina nová?
I'm not sure if I put a or á originally but it would have just said it was a typo in that case and still accepted the answer, right?
According to my Czech girlfriend, "to je nová mašina?" is a proper translation of "is that machine new?" however it marks it wrong here.
Maybe it's just regional dialect?
The translation of "To je nová mašina?" would be "Is that a new machine?"
I was wondering the same. "Je nová ta mašina" was rejected, but I don't know enough yet to understand why.
Not in this case, just that mašina is colloquial (we will remove it from the course in the next revision). Mašina can also denote a locomotive.
Is mašina very common, though? I lived in Prague for 2 years and don't recall ever hearing/seeing it. Stroj, though, I definitely heard/saw. Of course, it's entirely possible I just didn't realize I'd heard it, but I do recall specific moments where "stroj" was used.
"Je novo to stroj" would be wrong because the adjective should be "nový" and the demonstrative should be "ten" rather than "to," because "stroj" is masculine.
Answering your second question, and similar ones from others, I would GUESS that the alternative translations mentioned were not accepted because the word order would be incorrect.
It should be "Je ten stroj nový?" as the most natural translation (nový is masc. singular). "Je nový ten stroj?" which also va-dim suggested above could be possible, it is not a usual word order, but it could be possible.
It won’t let me reply to your latest response... but “that is not true” doesn’t help anyone understand. The accepted answer is “je ta mašina nová?" and I used "je ten stroj nový?" How is that not the same order just using a different word? It's using "stroj" instead of "mašina".
We're here trying to understand why things are wrong. I'd appreciate more than just "that's not true". Thank you in advance.
OK, you confused me, because there were two options in the post you replied to. I thought you neant the latter. It is always good to state your answer explicitly. Both of these sentences from your last post are accepted.
We always accept both stroj and mašina.
It’s the same order as the accepted one, just using another word for “machine”...
yes, it is like "That machine is new?"
your version with a comma calls for the same comma in Czech: "Ten stroj, je nový?"
I did the masculine form of the sentence and said "Je to stroj novy." It said the answer was incorrect. Why would it not be correct? It did not specify the gender of the sentence.
Translations using stroj are accepted. But this sentence is about a characteristic of a particular machine, so you need the correct demonstrative pronoun modifying stroj. That would be ten rather than to. This is not the very commonly used To je/Je to construction.