"Is that machine new?"

Translation:Je ten stroj nový?

September 9, 2017

This discussion is locked.


Why was, Je nový ten stroj? marked wrong?


Most often we use the word "mašina" as a motorbike. "


Is there a difference in meaning between stroj and mašina?


Not in this case, just that mašina is colloquial (we will remove it from the course in the next revision). Mašina can also denote a locomotive.


Is mašina very common, though? I lived in Prague for 2 years and don't recall ever hearing/seeing it. Stroj, though, I definitely heard/saw. Of course, it's entirely possible I just didn't realize I'd heard it, but I do recall specific moments where "stroj" was used.


No. It will be removed from the next version of the course.


Can't a locomotive be new tho? Even the thesaurus offered by tapping on the word offers stroj and mašina. This exercise is a bit misleading


I do not understand where you see a problem. Both stroj snd mašina are accepted. I do not understand your argument with the locomotive.


I'm confused - I received this statement in Czech first (je ten mašina nova) then directly after it, I was given the English version. Hence I typed in je ten mašina nová as I had just learned -only to get it wrong!? Je ten stroj nová...


That sounds very odd, especially since "je ten mašina nova" is not a correct Czech sentence. If it is a Duo system issue, you may want to re-post your comment to the troubleshooting forum, ideally with a screenshot, if it happens again. You can search the general Duolingo forum for info on how to do that.


Why is "To je nová mašíná?" not correct?


It's mašInA not mašÍnÁ, pay attention to the accents :)


I'm not sure if I put a or á originally but it would have just said it was a typo in that case and still accepted the answer, right?

According to my Czech girlfriend, "to je nová mašina?" is a proper translation of "is that machine new?" however it marks it wrong here.

Maybe it's just regional dialect?


The translation of "To je nová mašina?" would be "Is that a new machine?"


Should "Je nova ta masina" not also be correct?


I was wondering the same. "Je nová ta mašina" was rejected, but I don't know enough yet to understand why.


I did the masculine form of the sentence and said "Je to stroj novy." It said the answer was incorrect. Why would it not be correct? It did not specify the gender of the sentence.


Translations using stroj are accepted. But this sentence is about a characteristic of a particular machine, so you need the correct demonstrative pronoun modifying stroj. That would be ten rather than to. This is not the very commonly used To je/Je to construction.


So can I distinguish this commonly used construction je to from this case?


"Je novo to stroj" is incorrect?


"Je novo to stroj" would be wrong because the adjective should be "nový" and the demonstrative should be "ten" rather than "to," because "stroj" is masculine.

Answering your second question, and similar ones from others, I would GUESS that the alternative translations mentioned were not accepted because the word order would be incorrect.


It should be "Je ten stroj nový?" as the most natural translation (nový is masc. singular). "Je nový ten stroj?" which also va-dim suggested above could be possible, it is not a usual word order, but it could be possible.


This was just marked wrong for me ...


Yes, it is too unnatural.


It won’t let me reply to your latest response... but “that is not true” doesn’t help anyone understand. The accepted answer is “je ta mašina nová?" and I used "je ten stroj nový?" How is that not the same order just using a different word? It's using "stroj" instead of "mašina".

We're here trying to understand why things are wrong. I'd appreciate more than just "that's not true". Thank you in advance.


OK, you confused me, because there were two options in the post you replied to. I thought you neant the latter. It is always good to state your answer explicitly. Both of these sentences from your last post are accepted.

We always accept both stroj and mašina.


It’s the same order as the accepted one, just using another word for “machine”...


That is not true.

[deactivated user]

    Why couldn't it be "Ta mašina nová je?"


    Because it is not a natural word order for a question.


    Would "Ten stroj je novy?" (that machine, is it new?) work as well?


    yes, it is like "That machine is new?"

    your version with a comma calls for the same comma in Czech: "Ten stroj, je nový?"


    Děkuji! Moji předkové byli čeští a myslel jsem, že učení jazyka bude snadné. ha ha, to není genetické. :-)


    "Ten stroj je nový?" is also accepted.


    Je ten stroj nový? - Is not correct??? Why???


    It is correct and accepted. We have no reports for this sentence.


    Je to stroj nova? Why not?


    Mismatched genders. Stroj is masculine inanimate. To is neuter. Nová is feminine.


    Jaký je rozdíl mezi větami: Je ta mašina nová? a : Je to nový stroj? Podle mne žádný.


    Najděte si podmět a přísudek a uvažte při tom přísudek jmenný se sponou.


    After reading the discussion I am still not sure why " Je nova ta masina" is considered incorrect.


    I cannot check the list of allowable translations any longer, but this is certainly a less common wording. The most common meaning of this would be: Is this machine the new thing here? You said something is new here. Is it this machine?


    why is "mašina" wrong, why only "stroj" is accepted? What is the difference in meaning ?


    Both are allowed. Be sure to use the correct adjective. Ta mašina je nová (feminine), vs. ten stroj je nový (masculine inanimate).

    See the reactions to Alice805457 for the difference.


    Je to nový stroj? Je ten stroj nový? Měli byste uznávat obě možnosti.


    Neměli, jsou to jiné věty. U jedné víte, že je to stroj, jen nevíte, jestli je nový. U druhé nevíte ani jedno.

    V češtině je jiný rod zájmene. V angličtině je v jedné větě člen, v druhé ne.

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.