"Is that machine new?"
Translation:Je ta mašina nová?
I'm not sure if I put a or á originally but it would have just said it was a typo in that case and still accepted the answer, right?
According to my Czech girlfriend, "to je nová mašina?" is a proper translation of "is that machine new?" however it marks it wrong here.
Maybe it's just regional dialect?
It won’t let me reply to your latest response... but “that is not true” doesn’t help anyone understand. The accepted answer is “je ta mašina nová?" and I used "je ten stroj nový?" How is that not the same order just using a different word? It's using "stroj" instead of "mašina".
We're here trying to understand why things are wrong. I'd appreciate more than just "that's not true". Thank you in advance.
"Je novo to stroj" would be wrong because the adjective should be "nový" and the demonstrative should be "ten" rather than "to," because "stroj" is masculine.
Answering your second question, and similar ones from others, I would GUESS that the alternative translations mentioned were not accepted because the word order would be incorrect.