"Is that machine new?"
Translation:Je ten stroj nový?
46 CommentsThis discussion is locked.
Is mašina very common, though? I lived in Prague for 2 years and don't recall ever hearing/seeing it. Stroj, though, I definitely heard/saw. Of course, it's entirely possible I just didn't realize I'd heard it, but I do recall specific moments where "stroj" was used.
That sounds very odd, especially since "je ten mašina nova" is not a correct Czech sentence. If it is a Duo system issue, you may want to re-post your comment to the troubleshooting forum, ideally with a screenshot, if it happens again. You can search the general Duolingo forum for info on how to do that.
I'm not sure if I put a or á originally but it would have just said it was a typo in that case and still accepted the answer, right?
According to my Czech girlfriend, "to je nová mašina?" is a proper translation of "is that machine new?" however it marks it wrong here.
Maybe it's just regional dialect?
Translations using stroj are accepted. But this sentence is about a characteristic of a particular machine, so you need the correct demonstrative pronoun modifying stroj. That would be ten rather than to. This is not the very commonly used To je/Je to construction.
"Je novo to stroj" would be wrong because the adjective should be "nový" and the demonstrative should be "ten" rather than "to," because "stroj" is masculine.
Answering your second question, and similar ones from others, I would GUESS that the alternative translations mentioned were not accepted because the word order would be incorrect.
It won’t let me reply to your latest response... but “that is not true” doesn’t help anyone understand. The accepted answer is “je ta mašina nová?" and I used "je ten stroj nový?" How is that not the same order just using a different word? It's using "stroj" instead of "mašina".
We're here trying to understand why things are wrong. I'd appreciate more than just "that's not true". Thank you in advance.