"저는 아이를 가르칩니다."
Translation:I teach a child.
When using -를 with 가르칩니다, why isn't -를 used to label the thing that is being taught? And -에게 used to label the recipient of the teaching?
This should help:
- 는 - Topic marker, used after a vowel e.g. 여자는 - A woman. Used when making a general statement e.g. An apple is a fruit.
- 은 - Topic marker, after a consonant e.g. 연필은 - A pencil.
- 가 - Subject marker, used after a vowel e.g. 학교가 - The school
- 이 - Subject marker, used after a consonant e.g. 연필이 - The pencil. Used when you're talking about something specific e.g. THE pencil is a thing.
Hope you find that useful.
Is the 들 (들이?) particle used much in spoken korean? If someone said this could they possibly mean children? I didnt know how often the particle gets dropped
들 is used to make words plural and i think 들이 is used when the word is a subject
but why is it wrong when i type i teach a child? the correct one is i teach children. why is it not 저는 아이들을 가르칩니다 for i teach children?
“I teach a child.” is accepted as correct now as well as “I teach children.”
In English “I teach a child something.” or “I teach.” or “I teach something to a child.”, but never “I teach to a child.” without a direct object. It would be “I teach a child.”
This is also “I teach children.” There is a plural marker that you can use, but they often don’t bother to use it. So without the plural marker, both singular and plural can be correct.
What is the 를 for after 아이? I know that it means "a child" so would the 를 mean "a"? Im confused lol
So the direct object of teach in Korean can be either the person being taught, or the subject matter being taught.
They need to show the pronunciation of the Korean words instead of how they are written in Korean. It would be much easier.
the child is the object of teaching so u need to use 를. I think the meaning would change slightly if u used 에게.