"안녕하세요, 만나서 반갑습니다."
Translation:Hello, nice to meet you.
The phrase "안녕하세요?" literally means "Are you comfortable and safe?" Traditionally Koreans thought that there are 2 important things in their lives: doing good, eating well. The first one is showen by the phrase "안녕하세요?", and the second one became to "식사 하셨어요?"(how was your meal?). Just look how different cultures can make funny phrases;)
In my country it's literally one word - healthy. Similar to Japanese Genki desu ka.
What is 마나서? When I was in Korea I heard people say 반갑습니다 by itself a lot.
반갑습니다 just means "I am happy" but if it said to you when you meet the first time it is just this sentence shortened, so it means "Nice to meet you" too.
Agreed and it is more common to say "pleased to meet you" than "glad to meet you".
I know these are fairly set phrases, but aren't they two different speech levels? the 세요 ending is, I think, more formal than the 습니다 ending on the second verb. Are they so set that you'd never conjugate them differently? Is it "annyeonghaseyo" no matter what level of speech you're at?
습니다 is MORE formal than 요. Others have said the correct higher form for 안녕하세요 (which is 안녕하십니까) but the 요 ending is fine for the vast majority of situations, so don't be confused. If unsure, just use 안녕하세요, since 안녕하십니까 can even be impolite if the other person thinks you are making them way older than they actually are.
I was under the impression 안녕하십니다 would be in formal speech and assumed this here was mixed speech levels. Can anyone confirm this? Is it normal?
Edit: -세요 is apparently the imperative ending in the Polite form, so the root would be 안녕하다. From this website, it translates to "to be well". Or, in this form here it's a command, "be well."
So the formal form would be:
Is this correct?
The most formal way of saying hi is 안녕하십니까?
안녕하십니다 is incorrect because when you ask a question in the deferential form, the verb always ends in <sub>습니까/</sub>ㅂ니까.
I believe 안녕하십시요 is wrong if you just want to say hi
"Hello, pleased to meet you" is still marked as wrong. Please fix your mistake, and add this correct answer to the database. Thx in advance.
I noticed that 요 is pronounced like the "ow" in meow rather than "yo". Is this always like this with vowels at the end of a word?