No. And yes. Depends on what you are replying to. As a standalone here you cannot say it. "to já" would be an acceptable answer to something like "who brought the cake?" "to já" (short for "to jsem byl já" = it was me).
How about "Jsem to"? I am curious about já's redundancy since jsem indicates the reference to "I/me" already.
No, the common sentence type "To je ..", "Je to...", "To jsou ...", "Jsou to..." but also "To jsem ..." and "Jsem to ..." really requires the thing (subject) about which it is. And in this case it requires the já.
O i see. "Jsem Lex" is correct because the word "Lex" is the subject.
But "Jsem to" is like saying "I'm that ___". I have to say what the word "to/that" is talking about. I have to finish the line.
Can we switch the order around of the words around? "to jsem já" or "to já jsem"?
Maybe someone could explain or suggest where I could go read about Czech word order please? Are there strict rules like in German?
Wait. Jsem means I am, but this is suggesting jsem also means is me or is. Help.
It does, but this is quite a strangely formed special kind of sentence, and not just in Czech, in English too, isn't it?
I think the Czech structure is more logical and similar, for example, to German "Das bin ich.".
The 'is' is more implied in translation to make the sentence make more sense. 'Jsem' doesn't directly translate to 'is' and the 'me' suggestion is probably from the 'já'.
I got "i am it" marked as wrong.
Can someone explain why? From my understanding, "jsem" Is 'i am', "to" is it, and "já" is 'i/me'. In English, 'i am it' and 'it is me' may be contextual the leading question, but essentially the same.
FWIW, at the moment the only context in which I can imagine "I am it" would be when playing the children's game called "tag," or something similar.