95 CommentsThis discussion is locked.
In English, general concepts are often plural.
- Tigers are strong.
However, in such cases, the base form without the suffix -들 is used in Korean.
- 호랑이는 힘이 셉니다.
In this case, if the 친구 doesn't refer to a specific friend but the person's friends in general, it should be translated to friends. Both (my) friends and a/my friend are accepted.
With general concepts, it's always dropped, not often. You may sometimes hear the suffix -들 with general concepts in colloquial language, but it's more of referring to all the real objects based on one's experiences. In other cases, here's the rule of thumb:
First of all, if plurality is implied within the sentence, you can omit the suffix. Second, the suffix is often omitted after inanimate nouns. Third, however, the suffix is necessary when the noun is preceded by 이, 그, or 저 (this/that or the).
In this example, 저는 = 저(가)는 ~ (As for me,) I
• 은/는 a tag (similar to @/# used on social media) to categorize a topic for discussion.
• It does not carry a grammatical role in the sentence. But it tends to be confused with Subject, Object etc when the markers for the latter get omitted.