"예, 학교는 장소입니다."
Translation:Yes, schools are places.
이/가 is used to form sentences with 아니다. Never the 은/는.
개는 고양이가 이닙니다. - correct
개는 고양이는 아닙니다. - wrong!
It's not; without more context, either plural or singular would be an accurate translation. I answered "Yes, school is a place" and it was marked correct.
In Korean, a noun's number is usually implied through context rather than actually included in the wording. You can, however, use the plural marker -들 if you want to remove that ambiguity; this will sound strange to a native speaker if you use it all the time, though.
Can someone please explain to me how this is supposed to be educational? No judgement,just a genuine question. I don't see how repeating English sentences while hearing the Korean version of it would teach me stuff. I mean, it isn't like I'm going to remember the translation.
The grammar is explained if you log into your account on the duolingo website from a browser and select the lessons. Why they did not put it in the smartphone app though is beyond me.
I analyze each sentence/translation and keeo a notebook of everything ive learned and usually refer to my notebook when i seen to remember a word/how to translate something rather than just clicking it to see the meaning and it helps me
when a shy or anxious person is in line to get food, they'll probably repeat the order to themselves so they dong get it wrong when they get to the front of the line. The repetition helps you remember it a little better every time.
I am struggling a bit with "장소입니다" and similar words, like from the lesson "Y가/는 X입니다".
I can't tell which one should be silent or not, or when the consonant sound changes. So in "장소입니다" it looks like "ㅂ" is pronounced as "m", and the following "n" is silent in "니". So it reads as chang-so-im-i-da.
I wish the "lesson" part was more incorporated into the practices, because even after spending an hour on it reading slowly and multiple times, some of it is hard to understand and process.
there is the rule - ㅂbefore ㄴpronounced like 'm'. that's why 입니다 pronounced like 'imnida'
and about '니', 'n' isn't silent, they just pronounced it too quickly, that's why you heard 'im-i-da' instead of 'im-ni-da'
Thanks, appreciate the answer, makes sense now! :)
Speaking of which... I need to get back to Korean, have left it hanging for too long since the post lol...
In Korea, politeness is a very important factor of their language. If you'll notice, there's always 요, 입니다, 습니다 in every given sentence of the lesson. These are put to show respect to the person you are talking to, and is used depending on who you are talking to.
• When you're talking to a friend, a close family member, you drop the formal bit, meaning you don't need to add 요, 입니다, 습니다 in your sentence since it's not necessary.
• If you're talking to an authority, such as a teacher, your grandparents, a stranger, etc you add 요, 입니다, 습니다 to your sentence.
• Just to add: There's a difference in using 요 compared to 입니다 & 습니다.
입니다 & 습니다 is used when you're talking to someone very respectable/has a higher form of authority, basically a higher form of 요. There's nothing to worry about in this though, whatever you use in any of them would be alright... but to stay on the safe side, if you don't know what to use, you can just stick with 요 and you'll be fine. Just remember that showing respect is very essential for Koreans.
Could this work with more than one subject? I mean, would this sentence be right? 학교와 집 상소입니다
Check your settings. There should be a variety of languages that you can input into your keyboard
If 예 also means example, can't a translation be: for example, schools are a place?
Gahhh I seriously don't get the difference between the subject and topic markers. Like, when are you supposed to use them?
I'm liking this highly abstract approach to example sentences. 'Yes, existence is a logical primitive.' 'Yes, experiencers are thematic relations.' 'Yes, accomplishments are eventualities.'
This sentence gave me a good think - i couldn't figure the english grammar out with the options
For anyone confused, hopefully this can help:
예, 학교는 장소입니다
Let's break this down:
- 예 - Yes
- 학교 - School/Schools
- 는 - Topic marker (After a vowel).
- 장소 - Place/Places
- 입니다 - Is a/Are
So if you put that all together you get:
- 예, 학교는 장소입니다 - Yes, schools places are.
I hope that helps.
는 is when te previous word ends with a vowel and 은 is when the previous word ends with a consonant
It's a theme particle i dicating the topic of the sentence. There is no plural in Korean because it's inferred from context. 들 is sometimes used to express plural but it is very rarely used.