Translation:A man walks.
Isn't 남자 supposed to be singular? 남자들 is plural? Then shouldn't it be 'man' and not 'men'? Or could we use it like that?
Korean words don't specify plurality, so 남자 could mean man or men. 들 is what specifies that it's plural.
I used "The Man..." guess plural or singular doesn't necessarily need to be applied. The 들 might just be used to emphasise the fact that it's definitely more than 1. That's at least how I understand it
Someone correct me if I'm wrong, but my understanding is that this is because of 는, since it can be used to refer to a specific subject or a topic in general. So 남자는 can mean "the man" specifically or all "men" in general while 남자가 always means "the man."
Not necessarily. https://www.duolingo.com/skill/ko/basics-1/tips-and-notes
i think it's like when you say "a man does not [...]" - it's singular but you mean it as plural, you mean men don't do something
My cat walks, https://www.google.com/search?rlz=1C1AFAA_enUS452US526&ei=B9v3WueGE4Oq8AOTvZOgCw&q=progressive+verb+tense+in+Korean&oq=progressive+verb+tense+in+Korean&gs_l=psy-ab.12..33i22i29i30k1l2.9046.15333.0.178184.108.40.206.0.0.0.89.8220.127.116.11....0...1c.1.64.psy-ab..0.11.865...0j0i67k1j0i22i30k1.0.MtQq90JChj0
Why is 습니다 being used after the verb instead of 합니다? Is it just different levels of formality?
합니다 is the 습니다 form of 하다! So basically 습니다 is the highest formality, 하다 is its own verb and means "to make". Many Korean verbs end with 하다 (=to make, i.e. 행복하다 = to make happiness.)
It can be plural or singular. https://www.duolingo.com/skill/ko/basics-1/tips-and-notes
Does 는 generally replace 가 if there's no need to separate the topic and the subject as different nouns?
는 is the topic marker and it can be any noun in the sentence. It shows what the speaker is talking about.
there are alot of words with 니다 at thr end of them. and I am so confused I don't know the difference between them
Since there is no "들" at the of "남자", it all depends on context whether it is plural or not?
Pro tip to remember 걷습니다: It sounds similar to "god-seub-ni-da", so I just imagine a guy WALKING on water -because....um...Gods can walk on water? The connection isn't that strong and maybe it doesn't make much sense, but thanks to this trick I learned "걷습니다" in the first lesson of verbs 1.
"The man is walking" is marked as wrong. Another mistake that need to be fixed.