1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Cosa stai lasciando a tua mo…

"Cosa stai lasciando a tua moglie e ai tuoi figli?"

Tradução:O que você está deixando a sua mulher e aos seus filhos?

September 10, 2017

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Esse a tem crase à


https://www.duolingo.com/profile/diegoprs

Não, é facultativa... No caso de traduzir literalmente, não tem crase, pois para pessoas da família não precisa usar o artigo antes de possessivo (tua figlia / la tua casa). Porém, se eles colocaram "aos seus filhos" e não "a seus filhos", deveriam ter colocado crase...


https://www.duolingo.com/profile/PedroFerra897219

Não precisa. Se você tem um robô de tradução em massa jorrando textos e acredita que o idioma de Portugal e do Brasil são a mesma coisa e ninguém revisa nada, não precisa se preocupar com nada. Portanto não precisa de crase.


https://www.duolingo.com/profile/luisotavio192590

"o que esta deixando a sua esposa e aos seus filhos" nao serve? sendo que a resposta que apareceu foi "O que tu estás deixando à sua mulher e aos seus filhos ?"


https://www.duolingo.com/profile/ellisfeigenblatt

Não é ESTA, mas sim ESTÁ. E há crase em À sua mulher. É fácil verificar isso se você substituir pelo masculino: AO seu marido.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Fica melhor "para sua filha e para seus filhos".


https://www.duolingo.com/profile/dri115054

Resposta: a herança, portanto vai crase no a!


https://www.duolingo.com/profile/dri115054

A corujinha tinha que fazer o Duolingo de português antes de querer nos ensinar italiano


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

A simpática "corujinha" desde às primeiras questões se mostrou ignorante, burra e teimosa (por não se corrigir mediante os comentários dos alunos) agora com maior vigor se mostra maluca. Pede palavras erradas para formar as frases traduzidas que não existem no elenco das opções. Absurdo.


https://www.duolingo.com/profile/elisabethm694658

Báh! Que confusão!


https://www.duolingo.com/profile/HoracioSve

stai lasciando pode ser estás deixando ou você está deixando!! em português pode-se trocar o tu por você


https://www.duolingo.com/profile/MLuisaBonfigli

O "e" está a mais, a frase fica srm lógica


https://www.duolingo.com/profile/paulol0

frase imbecil. Perche seria adequado e não "Cosa".


https://www.duolingo.com/profile/ellisfeigenblatt

"Por que você está deixando sua mulher e filhos?" "O que você está deixando À sua mulher e AOS seus filhos?"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.