Is she putting a stress accent on the last syllable of noví? When I was taking Czech many years ago, I was taught that the stress was always on the first syllable, while the accent indicated vowel length, as in Hungarian. Do the accents actually indicate stress?
I feel confused about how Dualingo deals with some translations, sometimes alternative translations work and sometimes they don't, "those are not new boys was" seen as wrong event hough there is no real difference in meaning
Sorry -- I'm confused as well, but my confusion is over whether "ti" should be translated as "those" or "the." In a previous comment thread, "ti" as "those" was incorrect but here it's suggested as an alternative translation.