Yes, it's more common... "Maso máš?" It would be used for shopping list - and what about meat? Do you have some?
I see I am marked wrong for translating this as 'have you meat' rather than 'have you got meat'. As a UK English speaker I was always taught never use 'got' in this context.. This is poor English. Any comments?
Funny. We were always taught at schools to use "have you got" for Brittish English and our teachers do not like "have you" at all. This course tries to accept it but we can miss it sometimes as we are not that much used to use it.
It just seems to me sometimes people are afraid to use certain unpopular linguistic structures. By the way, isn't it rather archaic to say "have you sth"?
In standard english I'm certain barely anyone uses it at all, even though it used to be the 'proper' form.
I´m czech. How difference is among "do you have meat?" and "have you got meat?"
In US English:
1. "Do you have meat" = "Are you in posession of meat."
2. "Have you gotten meat" = "Have you obtained meat."
3. "Have you got meat" could mean either of the above. But it is better (i.e., simpler, more elegant) to use 1 if that is what you mean. Certainly in writing you should use 1 rather than 3.
There is no difference whatsoever in the context of this sentence. The latter could also be used to mean 'did you get meat?' (although in the US they would probably use 'gotten' instead).
I'm a native U.S. and Canadian English speaker and "gotten" isn't a word I hear used often in major cities on the northwestern coast of North America. It's generally considered bad English. Instead, we use alternatives like "received" or "picked up" or "arrived" (e.g., "We haven't arrived" vs. "We haven't gotten there"). Like many words in English, this probably comes down to regional differences.