Odd, even though the translation above says "break"; the answer that is used has "beak". I've reported it but please do as well if you experience the same thing.
Yes, I also had it wrong for putting 'break', looks like a typo.
This seems corrected now. 2017-12-02
I was under the impression that Kuweza is "to be able", and i put that but was marked down. Should i, in certain contexts, only use "can", and not "able to.."?
No, they are completely interchangeable. In fact i would say "able to" is a better translation, as "can" also frequently denotes having permission to do something.
I wrote "break" the first time and it was wrong, because it said "beak." I wrote "beak" the second time just to get past it, and it said it was wrong because it should be "break."
I'm getting errors all around with "break". Need to put "beak". Reported!