How do you distinguish when, with "pritel/kyne", you are meaning "friend" or "boy/girlfriend"?
Context, basically... Well, there's another word for friend - "kamarád" that doesn't have the other meaning but I'm not sure if people >40 years would use it.
I can vouch that lots of czechs under 40, at least in southern bohemia where I lived, used "kamarad/ka" as friend all the time.
I don't understand what you want when you say "pay attention to the accents." You wrote the Czech above, I wrote "Zofie, you are a good friend" . I have no way to putting the hac^ek above the "Z". What do you want me to type?
Scott, DL is a computer program. It doesn't really 'want' anything.
The problem is that when the program asks you to type a response in English, it does not also give you the non-English character set to choose letters from.
But the program also expects you to type names from one language into the other without translating them. (For example, you are not supposed to translate 'Žofie' as 'Sophie'.)
So there is a built-in conflict. Unfortunately, this is part of the built-in DL computer program. The Czech team itself cannot change that program.
My advice is to ignore the 'pay attention' comments. You are given a green 'accepted' anyway, so it shouldn't slow you down.
If it really bothers you, you can install a Czech keyboard. Or you can cut and paste the non-standard letters from the given question into the answer space.
I dont know either, but maybe it is the "dobrÁ"... which kind duplicate the lenght of the vowel, ze? Maybe it means that.
I don't think anyone would ever use the formal "jste" with přítelkyně, which really only means girlfriend. It would be "jsi". This sentence would probably sound kind of silly.