When ㅅ is a batchim (ends a syllable/jamo) it has a T sound. Same goes for ㄷ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅎ and ㅌ ㅂ and ㅍ, P sound (if the next jamo starts with a vowel, ㅂ keeps it B sound) ㅋ, ㄲ and ㄱ, K (ㄱ has a G sound when the next jamo starts with a vowel) ㅇ, ㅁ, ㄴ and ㄹ has normal sound as batchim.
I recommend search better about batchim, it's very important
The written coronal sounds will be most frustrating to a beginner when in the coda position of a syllable. These are: ㄴ, ㄷ, ㄸ, ㅌ, ㄹ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅉ, and ㅊ. The surface realization of these sounds can change greatly depending on context.
Examples: (using a 1-to-1 romanization scheme with hangeul pronunciation in brackets and the spelling simply bolded)
the field: 밭 (bat→bad) + 이 (i) → [바치] (bati→bachi)
input: 입 (ib) + 력 (lyeog) → [임녁] (iblyeog→imnyeog)
shilla (state): 신 (sin) + 라 (la) → [실라] (sinla→silla)
petal: 꽃 (kkoch→kkod) + 잎 (ip→ib) → [꼰닙] (kkochib→kkodnib→kkonnib)
first kiss: 첫 (cheos→cheod) + 키스 (kiseu) → [척키스] (cheoskiseu→cheodkiseu→cheogkiseu)
that is: 있 (iss→id) + 는 (neun) → [인는] (issneun→idneun→inneun).
similarly: 비슷 (biseus→biseud) + 하게 (hage) → [비스타게] (biseushage→biseudhage→biseutage)
Of course, this goes for other sounds too besides the ones I mentioned, but the other ones have fewer rules and fewer possibilities for sound changes. Words are morphemically spelled, so you are expected to internalize these contextual transformations.
Learn Korean they said... The alphabet alone is the most logical in the world they said...
Why don't they use ㅌ instead of ㅅ though? Wouldn't it make everything less complicated? The world may never know
The sounds don’t work like that in Korean. You have to forget that there are any [b] (ㅂ), [d] (ㄷ), [dʑ] (ㅈ), and [g] (ㄱ) sounds in Korean, because they are not the pronunciations of the base forms. Instead, the base forms are pronounced [p] (ㅂ), [t] (ㄷ), [tɕ] (ㅈ), and [k] (ㄱ). Romanizations use b, d, j, and g out of convenience since these letters would otherwise go unused.
To truly understand the difference between pairs like ㄷ and ㅌ, you must be aware that the Korean mind distinguishes only the presence of aspiration. ㄷ is not aspirated; there is no puff of air accompanying the pronunciation of this consonant. ㅌ is aspirated; there is a palpable puff of air accompanying the pronunciation of this consonant. But both ㄷ or ㅌ can be voiced (ㄷ as [d] and ㅌ as [dʱ]) between voiced sounds (those sounds when your vocal cords are supposed to vibrate).
ㅌ is an unreasonable choice to use as a final consonant, because there is no aspiration at the end of syllables, and no aspiration when linked to a following null-onset (without initial consonant) syllable. Take the English sentence A “cat is out” for example and their resulting pronunciation in speech:
- a-ca-di-zout (yes)
- a-ca-ti-sout (no)
The t in cat is not aspirated as you can see, but voiced. This is the same in Korean. The biggest mistake is assuming that there is somehow a 1-to-1 equivalence between Korean phonemes and English phonemes, because as you can see in English, even t (written) is not always t (pronounced)!
As for the use of ㅅ rather than ㄷ (which I also find more logical), it’s simple: Koreans sometimes perceive borrowed words’ [t] coda as having an [s]-like quality before null-onset consonants.
Also should consider when they use it in a sentence and use subject particle.. Do you want them to say 도넛이 donus i or 도넡이 donuch i......lol
I thought it was like if its a double ㅅ at the begining of the word then it sounds like a ㄷ/ㅌ (???)
it does that so you remember. repetitiveness helps you retain information.
Yes! Thank you for throwing that out! For that past lessons I have been taking on DUOLINGO, I have been getting repetitive questions in the end (of each lesson). :)
In none of the other exercises I can ask this but. Anybody know why "bak" has been written like "balk"?
It's 4 letter syllable with double consonant at the ending/batchim. You should just memorize them. There are 10 of them; 7 of them you read the 1st letter of double batchim: ㄴㅈ, ㄴㅎ, ㅂㅅ, ㄱㅅ, ㄹㅎ, ㄹㅂ, ㄹㅌ
And the rest 3 read the 2nd letter of double batchim: ㄹㅁ, ㄹㅍ, ㄹㄱ
It’s you. The Korean ㅗ (/o/) sounds closer to English ‹oo› than ‹o›. English ‹o› (a short sound) is /ɔ/.
If it helps someone:
The transliteration (translating the sound, not the meaning) of "도넛" as "dunut" and "donut" are both accepted in the exercise.
Is "넛" a "nut" in Korean? And 도 (do) meaning "too"? So is "doughnut" can be heard in Korean also in "nut too"? (Just too understand the logics of the language)
jacquelinemmm, since so many of the 받침 (ending consonants) sound the same (like an unreleased English "t", the spelling has to be memorized.
In nearly all cases, the /t/ coda is borrowed as -ㅅ or -트. I cannot fathom why the more-obvious -ㄷ is not used, but it could be that Koreans weaken coda /t/ to /s/ anyway between vowels.
The correct answer is always shown capitalized amongst the list of possible answers. Can the makers change this?
You should use the "report" or open a thread on the general forum, it would get noticed.
How are we supposed to know how to make an English word with a few Korean sounds?
If I take the letter by letter translation, it would be doneos, how is it doughnut or donut? :(
LOL my answer of doneok was right, it shows doneot as right, and the look for the translation, doughnut. This was a lil too funny.
When you have to put the curser ove rthe word just caus eypu forgot how to spell freakin "doughnut"
If I know nothing besides what I've learned from Korean; how tf am I supposed to know doughnut? Shouldn't this come later? With the verbs, nouns, ect.
Why is 도 the same when referring to "to" and "do"? Like two words start differently yet both start as 도
It doesn't make sense to me it's meant to sound like 'Doneos' not 'Doneot'.
To learn other languages you have stop associating that language to your own, obviously there are some languages that have influence from other languages but most of the times you shouldn't associate your native language to the one you are learning
So im seeing a lot of comments that say "dont use English letters for a translate base" (im sorry im not even fluent in English) Im from Greece and i wanted to ask, can i use our letters for a base?
Is this an example that Hangul is written as how you say it? (In loan words)
Just wrote a donut, and it was wrong?. I mean sometimes idk what to do with the articles, because if I omit them (or add them when they can be added) it makes the answer false.
İlk başta öğretmediği ama sonradan sorduğu birşey bu kelime ama anlamındada hata var bence yeni öğrenenler için zorluk olur
If the answer is deoneot, why did Duolingo accept my answer when I wrote deoneol by mistake? Duolingo... you okay, sweetie?
I'm very confused. How is it that the 'o' syllable translates to the ou in doughnut and also where is the g and h in the Hangul word? AND what happened to the eo syllable... please help
Just concentrate on the Korean sounds, not on English spelling. Learn the Hangul alphabet using one of many excellent youtube courses. Adapt your keyboard to type in hangul, and never use romanization again after you have learned the basic Korean sounds. The romanization was just just to help you get an idea of what the Korean letters sound like. The g and the h have no sound even in English, so you certainly won't find them in Korean.
My surname is 李. Where is the L in 李? Where is the I?
Transliterating a word from another language is not just scrambling the letter shapes into some secret code.
I thought the romanized version of this would be doneos since the character ㅅ is s?
Learn about ending consonant/batchim. In Korean ending sounds only go into 7 sound: ㅂ, ㄷ, ㄱ, ㅁ, ㄴ, ㅇ, and ㄹ. ㅂ,ㅃ,ㅍ,ㄹㅂ,ㄹㅍ,ㅂㅅ read p. ㄷ,ㄸ,ㅌ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㅅ,ㅆ read t. ㄱ,ㄲ,ㅋ,ㄱㅅ,ㄹㄱ read k. ㅁ, ㄹㅁ read m. ㄴ,ㄴㅈ,ㄴㅎ read n. ㅇ reads ng. ㄹ,ㄹㅌ,ㄹㅎ,ㄹㅂ, read l.
Here you go bud.
doneot is only a romanization of 도넛 not its translation, which was what you have been asked. your answer should have been doughnut or donut.
it said I spelt doughnut wrong! And learning 10( basically 9) diff. Languages at the same time even possible?!?!
Hi DuncanMath! I put doughnut, and also donut, just to try and report the dictionary hints because this is a Beta course. In the answer, both are accepted. :)