1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have seen her apartment, b…

"I have seen her apartment, but not his."

Traducción:Yo he visto el apartamento de ella, pero no el de él.

September 10, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gerardo_3e

ADJETIVO POSESIVO

my= mi

your = tu

his = su (de él)

her = su (de ella)

its = su (de cosa o situación)

our = nuestro

your = su (de ustedes)

their = su (de ellos)

PRONOMBRE POSESIVO

mine= mio

yours = tuyo

his= de él

hers= de ella

its = de ello (cosa o situación)

ours= de nosotros

yours= de ustedes

theirs= de ellos


https://www.duolingo.com/profile/JesusVicp

Capa sin heroe


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_C_M

La frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Guiller3312

her= Su (de ella) . - .

his= Su (de él)

Quizá así tenga sentido.


https://www.duolingo.com/profile/adrian384644

En español desde luego está mal expresada. Sería "su" no "de ella"


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Sí, estoy de acuerdo. La frase en español que da Duolingo suena muy rebuscada


https://www.duolingo.com/profile/Mestre_Jorge

Es cierto que no tiene sentido. En España no le ponemos género al posesivo; pero sí que es cierto que entonces el ejercicio sería bastante inútil: he visto su (el de ella) apartamento, pero no el de él. Supongo que por eso lo pone como mal.


https://www.duolingo.com/profile/LindaCristales

escribí he visto el apartamento de ella, pero no el de él y lo marca incorrecto. Lo traduce como pero no de él, creo que está incompleto, debe ser "pero no el de él"


https://www.duolingo.com/profile/Mestre_Jorge

A mí la traducción me la pone correcta, como aparece al principio de los comentarios. ¿Puede ser que hayas escrito algo mal?


https://www.duolingo.com/profile/wilfonalt05

Así es. Sí sr.


https://www.duolingo.com/profile/S5MFhuK4

Esta oracion no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A

Entiendo que esto significa …

Her = Su ( de ella )

His = Su ( de él )

Mi duda era por qué en ocasiones escriben Her y otras veces Hers y sigue significando lo mismo.

Por si alguien más se ha preguntado lo mismo, acá les dejo la respuesta. …
Me ha explicado un nativo Norte Americano que esa S final solo le dá énfasis a lo que se expresa.


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

No, "her" y "hers" nunca son intercambiables.

Hay una diferencia en la gramática:

  • It's hers => Es de ella / Es suyo/suya.
  • It's her => Es ella.
  • It's her dog => Es el perro de ella / su perro.
  • "It's hers dog" no tiene sentido.

https://www.duolingo.com/profile/CarlosHumb237827

El pronombre sobra; al decir he, ha, has, hemos; los pronombres se sobre entienden: yo, el o ella, tu, nosotros...


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

De verdad está mal mi traducción?.


https://www.duolingo.com/profile/TaniaDean1

I have seen her apartment but not her. (Meaning: vi su departamento pero no a ella)


https://www.duolingo.com/profile/porfirio53373

En el departamento de ella no lo vi a él. Es una oracion medio extraña pero tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/jru12

A mi tambien, en muchos lugares se obvia el uso el de el... se dice de el...


https://www.duolingo.com/profile/RFLVfF

Esto no le entiendo


https://www.duolingo.com/profile/maria892871

Frase mal expresada.Sin completar, al menos en España


https://www.duolingo.com/profile/jantonionoval

yo he traducido "pero no él" : ¿No es válido?


https://www.duolingo.com/profile/marthagpe25

Suena correcto, en español está bien dicho ya que como se está hablando de mas de una persona, se tiene que especificar cada uno de ellos....... ¿Sabes dónde viven?.................... Ya conozco el apartamento de ella pero no al de él.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.