1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have seen her apartment, b…

"I have seen her apartment, but not his."

Traducción:Yo he visto el apartamento de ella, pero no el de él.

September 10, 2017

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gerardo_3e

ADJETIVO POSESIVO

my= mi

your = tu

his = su (de él)

her = su (de ella)

its = su (de cosa o situación)

our = nuestro

your = su (de ustedes)

their = su (de ellos)

PRONOMBRE POSESIVO

mine= mio

yours = tuyo

his= de él

hers= de ella

its = de ello (cosa o situación)

ours= de nosotros

yours= de ustedes

theirs= de ellos


https://www.duolingo.com/profile/tere128701

Muchas gracias por tu aportación.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_C_M

La frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Guiller3312

her= Su (de ella) . - .

his= Su (de él)

Quizá así tenga sentido.


https://www.duolingo.com/profile/adrian384644

En español desde luego está mal expresada. Sería "su" no "de ella"


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Sí, estoy de acuerdo. La frase en español que da Duolingo suena muy rebuscada


https://www.duolingo.com/profile/Mestre_Jorge

Es cierto que no tiene sentido. En España no le ponemos género al posesivo; pero sí que es cierto que entonces el ejercicio sería bastante inútil: he visto su (el de ella) apartamento, pero no el de él. Supongo que por eso lo pone como mal.


https://www.duolingo.com/profile/LindaCristales

escribí he visto el apartamento de ella, pero no el de él y lo marca incorrecto. Lo traduce como pero no de él, creo que está incompleto, debe ser "pero no el de él"


https://www.duolingo.com/profile/Mestre_Jorge

A mí la traducción me la pone correcta, como aparece al principio de los comentarios. ¿Puede ser que hayas escrito algo mal?


https://www.duolingo.com/profile/Gabrible03

Así es. Sí sr.


https://www.duolingo.com/profile/S5MFhuK4

Esta oracion no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A
  • 1115

Entiendo que esto significa …

Her = Su ( de ella )

His = Su ( de él )

Mi duda era por qué en ocasiones escriben Her y otras veces Hers y sigue significando lo mismo.

Por si alguien más se ha preguntado lo mismo, acá les dejo la respuesta. …
Me ha explicado un nativo Norte Americano que esa S final solo le dá énfasis a lo que se expresa.


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

No, "her" y "hers" nunca son intercambiables.

Hay una diferencia en la gramática:

  • It's hers => Es de ella / Es suyo/suya.
  • It's her => Es ella.
  • It's her dog => Es el perro de ella / su perro.
  • "It's hers dog" no tiene sentido.

[usuario desactivado]

    El pronombre sobra; al decir he, ha, has, hemos; los pronombres se sobre entienden: yo, el o ella, tu, nosotros...


    https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

    De verdad está mal mi traducción?.


    https://www.duolingo.com/profile/TaniaDean1

    I have seen her apartment but not her. (Meaning: vi su departamento pero no a ella)


    https://www.duolingo.com/profile/porfirio53373

    En el departamento de ella no lo vi a él. Es una oracion medio extraña pero tiene sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/Princesamanuela

    ... habrá que adivinar??


    https://www.duolingo.com/profile/jru12

    A mi tambien, en muchos lugares se obvia el uso el de el... se dice de el...


    https://www.duolingo.com/profile/RFLVfF

    Esto no le entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/maria892871

    Frase mal expresada.Sin completar, al menos en España


    https://www.duolingo.com/profile/jantonionoval

    yo he traducido "pero no él" : ¿No es válido?


    https://www.duolingo.com/profile/Pilar855027

    Yo también lo traduje así


    https://www.duolingo.com/profile/marthagpe25

    Suena correcto, en español está bien dicho ya que como se está hablando de mas de una persona, se tiene que especificar cada uno de ellos....... ¿Sabes dónde viven?.................... Ya conozco el apartamento de ella pero no al de él.


    https://www.duolingo.com/profile/Nancy_gonia

    seria el de él...


    https://www.duolingo.com/profile/andy1077

    ese have que papel juega ?


    https://www.duolingo.com/profile/JOAN367963

    Yo he traducido como "Yo he visto el apartamento de ella, pero no a el" al poner "He" en lugar de "His". Creo que también sería correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina765017

    A mí me pasó lo mismo, lo entfndi así...


    https://www.duolingo.com/profile/Nancy_gonia

    Yo lo pensé de igual modo.


    https://www.duolingo.com/profile/Gennylili

    No hay contexto y se dificulta entender el ejercicio


    https://www.duolingo.com/profile/Princesamanuela

    Señores Duolingo, frase extraña!!


    https://www.duolingo.com/profile/patricia821258

    Yo puse, yo he visto el departamento, pero no el. Como que yo lo vi y el no. Muy rara la oración.


    https://www.duolingo.com/profile/elena703945

    Es horrible el nuevo metodo de repetir las oraciones, a mi me resulta imposible de entender.


    https://www.duolingo.com/profile/mariaortiz353118

    En el teclado falta la palabra suyo


    https://www.duolingo.com/profile/Omar465385

    deberia ser Hers porque es de ella al igual que His porque es de el


    https://www.duolingo.com/profile/sebastiancaschav

    por qué es "I have" si dice "Yo he visto"???

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.