"zvláštní město"
Translation:strange city
10 CommentsThis discussion is locked.
361
In Polish, a similar word "zwłaszcza" means "especially, mostly, in particular" etc.
For example "Lubię wszystkie owoce, szczególnie cytrusy, a zwłaszcza pomarańcze" - I like all fruits, especially citrus fruits, and especially/particularly oranges.
It's very interesting (although both helpful and confusing at times) for me to compare my own native Polish to Czech, and try to guess what could be the ancient, common Slavic root for similar words that have evolved differently in our two languages. It's like solving a fascinating linguistic riddle, where every single piece of the puzzle is important, and every similarity is a hint which might be helpful, but can also be also misleading... ;)
In this case something that simply means "especially" in Polish, somehow evolved from being just "special" to a true rarity and oddity, and to being "strange" in Czech - I can see the connection and it makes sense, so it helps me to remember the meaning :)
682
Zvlastni = strange/weird, odd/unusual. Can it also mean unfamiliar? In English we can say "I visited a strange city last week" to mean odd, weird OR unfamiliar to me, unknown to me. Can zvlastni have this meaning?
167
Why isn't it zvlaštné like the other adjectives in this section? Just a quirk of this word or is there a rule I'm not picking up on?