1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "학생은 책을 두 번 잃었어."

"학생은 책을 잃었어."

Translation:The student lost their book twice.

September 10, 2017



The answer must be revised. The student lost her/his book twice!

잃다 is lose/lost 잊어버리다 is forget/forgot The two are totally different


'his' still not accepted, have flagged. I accept the arguments below about 'their' being appropriate and correct, but 'his/her' is also.


7/24/20 now accepted


"A student lost a book twice." should also be accepted.


Isn't 잃(어버리)다 to lose? 잊(어버리)다 to forget? Some hints seem to have these as interchangeable. Or is the idea lose and forget actually interchangeable in korean ( like seek and find )


If so...then leaves should be accepted (meaning lose/lost/ left behind)


To leave behind is not the same as to lose, but it's pretty close to forgot, especially if the meaning is loose enough to cover both meanings. My guess is that this was a simple mistake and that it means lose instead of forget.


For those quibbling about the gender neutral their being used, consider the word themself. You/you/your/yours is also plural, and the singular equivalent was thou/thee/thy/thine. So unless you want to go back to Shakespeare, Elizabethan English and such, I'd drop it.


It's not about being nostalgic, genius. Language is a tool and its purpose is to be clearly understandable. You don't invite misunderstandings just to fit somebody's political agenda. In this sentence "the student lost their book" makes it somebody else's book and is thus a senseless linguistic failure.


I see you are deriving a lot of misunderstandings on this one. Given the nature of the Korean language, maybe it's not for you.


What's the difference between 잃다 and 잃어버리다?

[deactivated user]

    It accepted my "lost" answer..


    책과 그들의 책은 의미가 다릅니다


    I think "their" is use if the subject is plural. I think it must change it into an article "the" in my opinion.


    학생은 책을 두 번 잃었어 Wouldn't it just be "The student lost the book twice"? Is there a possessive syllable I dont know?



    To lose something, you must have it first. Indicates possession. Ergo, possessive.


    I put "books" (plural) and duolingo tells me that I have a typo and that it should be "book" (singular). But when I put my cursor on the word it has "books" as one of the English definitions. Does 책을 really need to be singular here?


    Their doesn't belong here, unless it's students,


    well, as they/their can be used to refer to a person of "unspecified gender" (as mentioned by the oxford dicitonary) it very well belongs here.


    Language is not to invite misunderstandings just to fit somebody's political agenda. In this sentence "the student lost their book" makes it somebody else's book and is thus a senseless linguistic failure.


    If Oxford dictionary is now driving a political agenda, then language learning has already become political apparently.


    How do you write this in present tense?


    Why does this use 잃다 instead of 잃어버리다 given that a book is a physical object?


    "Student" which is singular, combined with "their" which is plural? This is incorrect,

    It's suppose to be "The students lost their book twice", OR, "The student lost his book twice".


    Singular "they" has been in use for centuries, and is in fact generally acknowledged by the Oxford English dictionary, as if a formal institution's approval is necessary in validating its usage. So no, it is not incorrect.


    The English is ungrammatical.


    @fvlasie - To make it correct what do you propose? "The student lost his or her book twice"? I'm curious, how would you correct the grammar and avoid the gender bias, which does not exist in the Korean, but would invariably creep into the English translation, unless you include "their" which is apparently endorsed by the Oxford dictionary to avoid that very bias. Looking forward to your suggestions.



    [deactivated user]

      Doesn't it supposed to be "The student lost his book twice"?


      To those questioning about the "their", maybe the book belongs to some other people


      "Their" doesn't match with "the student"...


      @Blair - You object to "their"; so will you propose "his"? and someone else will object that the student is not stipulated as a male; then they will propose "her" and yet another someone will object that nowhere does the sentence mention a female student.... and on and on and on... When the subject is clearly singular; yet you find a "they/them/their" in the sentence, it should be obvious that that is done to avoid the gender bias.


      why not just use "the book" as there is no possession of the book indicated? So "the student lost the book twice"


      @CGTokki - Yes and no. To lose something, you must first have it. So there is possession by inference. You cannot lose something you don't have. That's what I think at least.


      Hm, quite possible. Didn't consider that. Thanks !

      Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.